S'agissant de la présentation ponctuelle des documents, c'est une question de strict contrôle administratif et technique. | UN | وبالنسبة للتوقيت المناسب لتقديم الوثائق فهذه مسألة تتعلق بالرقابة الصارمة على الخدمات الادارية والتقنية ذات الصلة. |
c'est une question qui concerne la définition des réserves et non leur validité. | UN | فهذه مسألة تتعلق بتعريف التحفظات لا بصحتها. |
c'est une question critique pour la santé, la survie et le bien-être des enfants et des adolescents à travers le monde. | UN | فهذه مسألة حيوية لصحة وبقاء ورفاهية الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء العالم. |
il s'agit d'un sujet complexe et sensible, sur lequel nous sommes encore loin d'un consensus. | UN | فهذه مسألة معقدة وحساسة ما زلنا بعيدين عن تحقيق توافق في الآراء بشأنها. |
il s'agit d'une question inédite dans le contexte de la pratique législative nationale. | UN | فهذه مسألة جديدة في الممارسات التشريعية لفييت نام. |
Pour ce qui est de savoir si cette interprétation doit être écrite ou non, c'est une question qu'il vous appartient de régler, Monsieur. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كان هذا التفاهم مكتوبا أم لا، فهذه مسألة يمكنكم تسويتها، سيدي الرئيس. |
C’est là une question juridique fondamentale, qui met en cause le mode de rémunération du cocontractant. | UN | فهذه مسألة قانونية أساسية، تتعلق بالطريقة التي يتلقى بها المتعاقد القانوني التعويض. |
c'est une question de principe et non de rédaction. | UN | فهذه مسألة سياسة عامة أكثر من كونها صياغة. |
Le regroupement familial est un droit de base : c'est une question de respect de la dignité humaine. | UN | وللأسر حق أساسي في جمع الشمل: فهذه مسألة من مسائل احترام كرامة الإنسان. |
Toute personne devrait avoir le droit de chercher son identité. c'est une question de dignité humaine. | UN | ينبغي أن يكون لكل شخص الحق في اختيار هويته أو هويتها الجنسية؛ فهذه مسألة تتعلق بكرامة الإنسان. |
c'est une question fondamentale de crédibilité, une question fondamentale de justice. | UN | فهذه مسألة أساسية متعلقة بالمصداقية، مسألة أساسية متعلقة بتبعات اﻷعمال وبالعدالة. |
c'est une question qui peut se révéler des plus sensibles d'un point de vue tant personnel que national, et la Commission estime qu'il ne lui appartient pas de se prononcer à cet égard. | UN | فهذه مسألة بالغة الحساسية على الصعيدين الشخصي والوطني، لا ترى اللجنة أن لها أن تتدخل فيها. |
c'est une question d'équité et de crédibilité. | UN | فهذه مسألة تتعلق بالعدل والمصداقية على حد سواء. |
Quant aux conditions inacceptables de détention dans les prisons rwandaises, auxquelles fait référence le rapport du Secrétaire général, c'est une question de point de vue. | UN | وبالنسبة للأوضاع غير المقبولة للاحتجاز داخل سجون رواندا، التي أشار إليها تقرير الأمين العام، فهذه مسألة تعود إلى وجهة النظر. |
c'est une question d'intérêt public et de confiance mutuelle. | UN | فهذه مسألة ذات اهتمام عام وثقة متبادلة. |
c'est une question d'importance fondamentale pour le Canada. | UN | فهذه مسألة تكتسي أهمية أساسية لكندا. |
c'est une question de dignité, de crédibilité et d'efficacité. | UN | فهذه مسألة كرامة ومصداقية وكفاءة. |
c'est une question importante. | UN | فهذه مسألة مهمة. |
Les représentants devraient se rappeler que c'est une chose que la présentation factuelle de ce qui s'est passé ici; il s'agit d'une question de fait qui figurait sur cette feuille de papier. | UN | يذكر الممثلون أن التقرير الوقائعي لما حدث هنا مسألة بحد ذاتها؛ فهذه مسألة وقائعية. لقد قدمت لي هذه الورقة. |