"فهما" - Translation from Arabic to French

    • ils
        
    • elles
        
    • comprendre
        
    • une compréhension
        
    • ce sont
        
    • qui sont
        
    • comprend
        
    • une connaissance
        
    • étaient
        
    • une vision
        
    • comprennent
        
    • une conception
        
    • mieux
        
    • une idée
        
    • la compréhension
        
    Quant aux deux autres, qui étaient des mineurs, ils ont été remis au CICR et à l'UNICEF. UN أما الاثنان المتبقيان فهما من القُصر، وقد سلما إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية وإلى اليونيسيف.
    ils fournissent les compétences techniques d'experts désignés parmi les membres du personnel en poste. UN فهما يتيحان الخبرة اللازمة لإجراء الامتحانات عن طريق تعيينات من بين الموظفين الداخليين.
    elles produisent et vendent au Gouvernement des agrégats et produits apparentés. UN فهما تنتجان الترابة والمنتجات المتصلة بها وتبيعانها الى الحكومة.
    elles ne visent pas à préjuger d'un résultat particulier. UN فهما لا يسعيان إلى الحكم مسبقا على أية نتيجة.
    Cela permettrait de mieux comprendre comment s'articulent les activités des différentes institutions spécialisées dans un même pays. UN ويمكن لهذه الممارسة أن توفر فهما أكثر شمولا لجميع أنشطة الوكالات المتخصصة في بلد معين.
    Si une personne intelligente n'a pas des idées moralement justes ou une compréhension correcte des questions sociales, elle peut causer d'autant plus de dommages, notamment par le terrorisme. UN إذا لم يمتلك شخص ذكي آراء قوّيمة في القضايا الاجتماعية أو فهما صحيحا لها، فقد يتسبب ذلك في ضرر أكبر من أي وقت مضى، مثل الإرهاب.
    ils fournissent les compétences techniques d'experts désignés parmi les membres du personnel en poste. UN فهما يتيحان الخبرة اللازمة لإجراء الامتحانات عن طريق تعيينات من بين الموظفين الداخليين.
    Aucune date n'a été fixée pour leur procès et ils ignorent la durée possible de leur détention. UN ولم يحدد تاريخ لمحاكمتهما. وعلاوة على ذلك، فهما لا يعرفان كم من الوقت سيظلان محتجزين.
    ils pensent que moi étant un garçon c'est juste un code pour que je sois lesbienne. Open Subtitles فهما يظننا أن كوني أريد أن أكون ولد فقط لأبتعد عن أكون مثلية
    C'est un remontant. ils luttent là dedans. Des choses prennent feu qui ne devraient pas. Open Subtitles هذا وقود للعقل، فهما تناضلان بالداخل، وثمّة أشياء تحترق لا يفترض احتراقها.
    S'ils travaillent ensemble, il ne va pas te laisser partir et ruiner ses plans. Open Subtitles فهما يعملان معاً ولن يسمح لكِ ببساطة أنْ تتبختري وتفسدي خططهما
    elles ne visent qu'à déterminer si des initiatives futures devraient être étudiées et, le cas échéant, quand. UN فهما يسعيان فقط إلى تحديد ما إذا كان ينبغي استكشاف مبادرات مقبلة ومتى ينبغي ذلك.
    La charge maximale qu'elles peuvent lever et transporter en continu pendant un poste de travail est de 7 kg. UN أما فيما يتعلق برفع وحمل الأثقال بشكل متواصل أثناء نوبة العمل الواحدة فهما محددان بسبعة كيلو غرامات.
    Si deux personnes ont la même couleur c'est qu'elles correspondent. Open Subtitles بحيث إذا كان لشخصين نفس اللون فهما متطابقين
    Il conviendrait de mieux les comprendre afin de formuler des instruments directifs et des mesures d'incitation efficaces; UN ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛
    Pour bien comprendre l'action du Gouvernement, le lecteur doit donc lire le rapport jusqu'au bout. UN مما يتعين معه، من قراءة التقرير بأكمله، إذا ما أريد فهم اﻹجراءات الحكومية فهما كاملا.
    Son objectif est de fournir un compte rendu exhaustif des négociations, afin de favoriser une compréhension en profondeur de la Convention. UN ويقصد منه توفير عرض شامل للمفاوضات المتعلقة بالاتفاقية، مما ييسر فهما معمقا أفضل لتلك الاتفاقية.
    ce sont des processus qui se renforcent mutuellement et où la meilleure garantie contre la prolifération nucléaire est le désarmement nucléaire. UN فهما عمليتان تعزز كل واحدة منهما الأخرى وأفضل ضمان لمنع انتشار الأسلحة النووية هو نزع السلاح النووي.
    Par contre, elle a concentré ses efforts sur diverses considérations qui l'ont amenée à élaborer des recommandations qui sont essentielles pour comprendre exactement la situation. UN وبدلا من ذلك، ركزت على اعتبارات معينة حملتها على صياغة توصياتها اﻷساسية بطريقة يمكن بها فهم هذه الحالة فهما تاما.
    Aucune institution financière ne devrait se livrer à des activités que sa direction ne comprend pas suffisamment et que son conseil d'administration ne peut pas surveiller. UN ولا ينبغي ﻷي مؤسسة مالية أن تدخل في أنشطة لا تفهمها إدارتها العليا فهما ملائما ولا تستطيع مجالس إدارتها أن تُشرف عليها.
    Grâce à un programme intensif, elle a pu néanmoins acquérir une connaissance suffisante de la situation au Guatemala pour établir des recommandations. UN غير أن برنامج الزيارة المكثف مكّن المقررة الخاصة من فهم الحالة في غواتيمالا فهما كافيا يصح أساساً لتوصياتها.
    Le projet d'article 2, sous sa forme actuelle, exprimait une vision commune des efforts visant à donner une définition de ce que l'on entendait par terrorisme. UN ويشكل مشروع المادة 2، في شكله الحالي فهما مشتركا للجهود الرامية إلى تقديم تعريف لما يفهم على أنه إرهاب.
    Grâce à ces missions consultatives, les autorités de pays dont l'économie est en développement ou émergente comprennent mieux, désormais, les principes du cybergouvernement. UN ونتيجة لهذه البعثات الاستشارية، اكتسبت الاقتصادات النامية والناشئة فهما أفضل للحكومة الإلكترونية.
    Cette définition est non seulement conforme à une conception plus moderne et complète de la notion de conflit armé mais également plus concrète. UN ولا يعكس التعريف فهما أكثر حداثة وشمولا لمفهوم النزاع المسلح فحسب، بل إنه أيضا أكثر واقعية.
    Les rapports devraient aussi contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    J'espère que cette session nous rapprochera de la compréhension de cet objectif et des façons de le réaliser, dans l'intérêt de tous les Etats et de toutes les nations. UN وآمل أن تجعلنا هذه الدورة أقرب فهما لهذا الهدف والسبل الكفيلة بالتوصل اليه لصالح جميع الدول واﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more