"فهو أن" - Translation from Arabic to French

    • c'est que
        
    • est qu
        
    S'il y a un défaut à trouver à cette production de 200 millions, c'est que c'est... le pire film de tous les temps ! Open Subtitles لو كان هناك خطأ بدفع 200 مليون دولار لإنتاج الفيلم فهو أن هذا الفيلم هو أسوء فيلم على الإطلاق
    Ce que l'on sait déjà, c'est que l'intervention des forces de l'ordre n'est pas toujours la meilleure façon de procéder. UN أما الشيء الواضح تماما فهو أن استعمال سلطة الشرطة لا يعتبر أفضل طريقة في جميع الحالات.
    Si l'histoire nous a appris une chose, c'est que les solutions imposées de l'extérieur ne font qu'alimenter le ressentiment et finissent toujours par échouer. UN وإذا علّمنا التاريخ شيئاً، فهو أن الحلول المفروضة من الخارج تولّد الاستياء وتفشل في نهاية المطاف.
    Si on peut en tirer un enseignement, c'est que la violence ne mène à rien. UN وإذا كان هناك درس نستفيد منه فهو أن العنف لا يحقق شيئا.
    La circonstance exceptionnelle est qu'un État Membre a opposé son veto à la transmission de ce traité par la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale. UN أما الظرف الاستثنائي فهو أن دولة عضوا واحدة استخدمت حق النقض لمنع نقل المعاهدة من مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة.
    Si une leçon a été tirée du rapport dont nous sommes saisis, c'est que nos efforts doivent être collectifs. UN وإذا كان هناك ما نتعلمه من التقرير المعروض علينا، فهو أن جهودنا يجب أن تكون جماعية.
    S'il est une leçon que le XXe siècle nous a apprise, c'est que la formule du pouvoir étendu et centralisé est une formule qui ne marche pas. UN فإذا كنا قد تعلمنا شيئا من القرن العشرين، فهو أن الحكومة الشديدة المركزية يكون مآلها الفشل.
    Car, s'il y a bien une chose que le monde a apprise, c'est que les nations pacifiques ne sauraient fermer les yeux ou ne pas agir devant un génocide. UN فإذا كان العالم قد تعلم شيئا، فهو أن الأمم المسالمة لا تستطيع أن تغض الطرف أو تقف مكتوفة الأيدي إزاء الإبادة الجماعية.
    S'il est un enseignement à tirer, c'est que la seule voie menant à un règlement politique durable passe par le dialogue et le compromis. UN وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية.
    Ce qui est sûr, c'est que beaucoup d'entre eux sont morts dans des conditions atroces. UN أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة.
    S'il est une leçon à retenir, c'est que l'aide ne produit d'effets à long terme que si les pays partenaires assument l'initiative. UN وإذا كان ثمة درس واحد نستقيه من كل هذا فهو أن المعونة لا تترك أثرا طويل الأجل إلا إذا كانت البلدان المتلقية شريكا يقود العملية.
    Le point positif, c'est que les grands pays industrialisés ont jugé qu'il était nécessaire de négocier avec les grands marchés émergents du Sud. UN أما الجانب الإيجابي، فهو أن البلدان الصناعية الكبيرة قد شعرت بالحاجة إلى أن تدعو إلى طاولة المفاوضات الأسواق الناشئة والرئيسية في الجنوب.
    Mais si nous avons appris une seule chose au cours de ces dernières années sur le monde dans lequel nous vivons désormais, c'est que ce monde que nous partageons est plus interdépendant que jamais et que les solutions doivent être, de la même manière, coordonnées. UN ولكننا إذا تعلمنا أي شيء من السنوات القليلة الماضية عن العالم الذي نعيش فيه الآن، فهو أن العالم الذي نتشاطره أشد ترابطا مما كان في أي وقت مضى وأن الحلول لا بد أن تكون منسقة بنفس الدرجة.
    La bonne nouvelle, c'est que cet effet bienvenu mais modeste sur la croissance ne va probablement pas s'éteindre en 2016. La mauvaise, c'est que les prix bas vont faire peser des contraintes encore plus lourdes sur les principaux pays exportateurs de pétrole. News-Commentary الخبر السار هو أن هذا التأثير المحمود على النمو، وإن كان متواضعا، قد لا يزول في عام 2016. أما الخبر السيئ فهو أن الأسعار المنخفضة سوف تفرض أعباءً أكبر على الدول الرئيسية المصدرة للنفط.
    c'est que la vie est pas marrante, et que c'est principalement une suite monotone de déceptions. Open Subtitles فهو أن الحياة ليست ممتعة وأنها تقريبًا سلسلة متواصلة من الاحباطات
    Si les 4 dernières années t'ont appris quoi que ce soit, c'est que garder un secret ne fonctionne jamais. Open Subtitles إن تعلمت درسًا من الـ 4 سنين الخالية فهو أن كتم الأسرار لا يجدي.
    Si aujourd'hui m'a appris quelque chose... c'est que vous allez manquer à cet endroit beaucoup plus qu'il va vous manquer. Open Subtitles لو أن اليوم علمني شيئاً فهو أن المكان سيفتقدك أكثر مما تفتقدينه
    - Si je t'ai appris un truc, John, c'est que les méthodes d'interrogatoire agressif deviennent inefficaces si tu n'offres pas au sujet une motivation à parler ou un désir de faire tout ce qui est nécessaire Open Subtitles إذا علَمتك شيئاً يا جون فهو أن عملية الاستجواب العدوانية هذه تصبح غير فعَالة
    DE PSYCHOLOGIE ... c'est que plus les gens se focalisent sur ces valeurs matérialistes, plus ils disent que l'argent et l'image, et le statut et les biens sont importants à leurs yeux, moins ils sont heureux, Open Subtitles فهو أن أكثر الناس يركزون في هذه القيم المادية، وكلما كنت أقول أن المال والصورة،
    Il a dit que s'il y a bien une chose à laquelle elle croit, c'est que le spectacle doit continuer. Open Subtitles قال أنه لو كان هناك شيء واحد تؤمن به، فهو أن العرض يجب أن يستمر.
    Et si je sais une chose sur cette ville, c'est qu'il y a beaucoup de cachettes. Open Subtitles واذا كان هناك شيئاً أعلمه عن هذه المدينة, فهو أن هناك الكثير من الأماكن للاختباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more