Toutefois un représentant a fait observer que l'établissement de rapports était une lourde charge pour certaines Parties et que ses avantages devraient être proportionnels à l'effort demandé. | UN | غير أن أحد الممثلين أشار إلى أن الإبلاغ يشكل عبئاً كبيراً على بعض الأطراف وأنه ينبغي أن تكون فوائده متناسبة مع الجهود المطلوبة للقيام به. |
Toutes les familles devraient avoir une chance de contribuer à la croissance économique et d'avoir part à ses avantages. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة لكل اﻷسر لكي تسهم في النمو الاقتصـادي، وتتشاطر فوائده. |
Chacune d'elle semble avoir des avantages et des inconvénients. | UN | وفي رأينا أن كل خيــار بينها له فوائده ومضاره. |
Il est indispensable de faire preuve d'un engagement soutenu à l'égard d'Umoja pour assurer son acceptation au niveau de l'ensemble de l'Organisation et tirer parti des avantages de ce nouveau système. | UN | ويمثل الالتزام الثابت بأوموجا عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق قبول النظام الجديد وجني فوائده على نطاق المنظومة. |
L'éducation technique est une nouvelle option dont les avantages ne sont pas pleinement compris, surtout par les filles. | UN | أما التعليم التقني فهو خيار جديد لم تُفهم بعد فوائده فهما كاملا، وخاصة من جانب الفتيات. |
L'innovation est également déterminante pour garantir que tous les enfants puissent profiter de ses avantages. | UN | ومن الأهمية بمكان تنفيذ الابتكار من أجل ضمان بلوغ فوائده جميع الأطفال. |
L'innovation est également déterminante pour garantir que tous les enfants puissent profiter de ses avantages. | UN | ومن الأهمية بمكان تنفيذ الابتكار من أجل ضمان بلوغ فوائده جميع الأطفال. |
Une brèche totale et coordonnée a ses avantages... une force maximale et l'élément de surprise. | Open Subtitles | في كل أقتحام منسق شامل له فوائده أقصى درجات القوى و عنصر المفاجئة |
Être manager de l'équipe de foot avait ses avantages. | Open Subtitles | أن تصبح مدير فريق كرة القدم كان له فوائده |
Faciliter les rapatriements de salaire est une autre mesure qui peut présenter des avantages importants. | UN | فتيسير تدفق التحويلات المالية إجراء آخر قد تكون له فوائده الجمة. |
Il s'agit d'une mesure importante et son maintien facilitera véritablement la valorisation des avantages attendus du projet. | UN | وهذا تطوّر هام وإيجابي تمثل إدامته متطلبا أساسيا كي يحقق مشروع تخطيط موارد المؤسسة فوائده المرجوة. |
Fiston, voir un film sentimental avec une fille comporte des avantages. | Open Subtitles | لا تقل هذا يا بني , رؤية فيلم هابط مع فتاة له فوائده |
les avantages découlant de cette nouvelle pratique sont l'interactivité accrue avec un large éventail de parties prenantes et des discussions plus riches. | UN | وتمثلت فوائده في زيادة التفاعل مع طائفة واسعة من الجهات المعنية وإثراء المناقشات. |
Dans ces pays en particulier, les avantages du secteur n'ont pas encore été pleinement exploités. | UN | ولا يزال يتعين تحقيق فوائده كاملة، ولا سيما في البلدان النامية. |
La croissance ne peut stimuler le développement que si ses bienfaits sont pleinement partagés. | UN | ولا يمكن أن يعزز النمو التنمية إلا إذا اقتسم فوائده الجميع. |
4. Aujourd'hui, les pays cherchent non seulement à attirer davantage d'IED, mais encore à en retirer le maximum d'avantages. | UN | 4- وتسعى البلدان حاليا إلى اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب وإنما أيضا إلى تعظيم فوائده إلى أقصى حد. |
M. Vivero Pol a plaidé en faveur de consultations larges et inclusives en vue de garantir aux populations pauvres et marginalisées l'accès à l'innovation dans l'agriculture et à ses bénéfices. | UN | ودافع السيد فيفيرو بول عن فكرة إجراء مشاورات شاملة وواسعة النطاق بهدف ضمان وصول الفئات السكانية الفقيرة والمهمشة إلى الابتكار في مجال الزراعة والاستفادة من فوائده. |
Tous les citoyens ont donc la possibilité de participer à la création d'une économie de marché et d'en partager les bénéfices. | UN | وتهيأت بذلك الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة في إنشاء اقتصاد السوق الحر واقتسام فوائده. |
Sensibiliser toutes les parties prenantes aux plans élaborés pour mettre en place des mesures de simplification en expliquant leurs avantages; | UN | * توعية كل أصحاب المصلحة بخطط إدخال تدابير للتبسيط مع شرح فوائده |
ii) De l'étoffer et d'évaluer son utilité comme outil d'analyse pour évaluer les options qui s'offrent en matière d'utilisation des forêts et des terres forestières; | UN | ' ٢ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛ |
Sri Lanka avait la possibilité d'attirer davantage d'IED et d'en retirer des bénéfices accrus. | UN | وكانت سري لانكا تملك إمكانيات اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وأن تزيد من فوائده. |