À cette fin, le Royaume-Uni et l'Espagne se sont engagés à entamer immédiatement des pourparlers en vue d'évaluer la situation et d'atteindre l'objectif fixé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف. |
À cette fin, le Royaume-Uni et l'Espagne se sont engagés à entamer immédiatement des pourparlers en vue d'évaluer la situation et d'atteindre l'objectif fixé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف. |
Compte tenu de la proposition formulée par le représentant de la Chine et appuyée par le représentant du Pakistan, je vais lever cette séance et tenir immédiatement des consultations officieuses à participation non limitée dans la salle de conférence 3. | UN | ونظرا للاقتراح الذي قدمه ممثل الصين وأيده ممثل باكستان، سأرفع هذه الجلسة وسنشرع فورا في إجراء مشاورات مفتوحة باب العضوية في قاعة الاجتماعات ٣. |
Il a été demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord | UN | وحث مؤتمر نـزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية اختتامها في غضون خمس سنوات |
La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
Il a été demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord | UN | وحث مؤتمر نـزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية اختتامها في غضون خمس سنوات |
Il est demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord dans un délai de cinq ans. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مدعو بقوة إلى الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف الانتهاء منها خلال خمس سنوات. |
à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord dans un délai de cinq ans. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مدعو بقوة إلى الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف الانتهاء منها خلال خمس سنوات. |
L'Union européenne appelle les deux parties à maintenir la dynamique ainsi engagée en faveur de la paix et à entamer immédiatement des discussions en vue de la conclusion d'un accord de paix global pour le Soudan. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين معا على مواصلة قوة الدفع هذه على طريق السلام والبدء فورا في إجراء مباحثات للتوصل إلى اتفاق شامل لإحلال السلام في السودان. |
Il a été demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord dans un délai de cinq ans. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مدعوّ إلى الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء من تلك المفاوضات خلال خمس سنوات. |
On a souligné qu'il importait d'entamer immédiatement des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires comme une étape logique du processus de désarmement. | UN | 21 - وتم التشديد على أهمية البدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن وضـع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو إنـتاج أجهزة متفجرة نووية أخرى كخطوة منطقية في عملية نزع السلاح النووي. |
La constitution, à la Conférence du désarmement, d'un Comité spécial qui serait chargé d'ouvrir immédiatement des négociations sur un programme de désarmement nucléaire par étapes, axé sur l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, comme l'a préconisé le Mouvement des pays non alignés lors de sa récente réunion à Cartagena, serait un gage du renouvellement de ces engagements. | UN | ويمكن أن يكون الدليل على تجديد هذا التعهد إنشاء لجنة مخصصة داخل مؤتمر نزع السلاح تبدأ فورا في إجراء مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد، كما دافعت عن ذلك حركة بلدان عدم الانحياز في اجتماعها اﻷخير بكرتاخينا. |
Nous demandons à nos négociateurs d'entamer immédiatement des pourparlers sur ce traité et de rendre compte des résultats qu'ils auront obtenus dans les travaux relatifs à l'élaboration du nouvel accord d'ici au mois de juillet. | UN | وقد وجّهنا مفاوضينا إلى الشروع فورا في إجراء محادثات بشأن المعاهدة الجديدة والتبليغ بالنتائج التي تحرز في العمل على التوصل إلى اتفاق جديد، بحلول تموز/يوليه. |
Cuba est disposée à entamer immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'une convention sur le désarmement nucléaire, et l'a fait savoir à la fois en son nom propre et dans le cadre de déclarations et de documents du Mouvement des pays non alignés ainsi que du Groupe des 21 dont elle faisait partie à la Conférence sur les questions de désarmement. | UN | أما كوبا، فهي على استعداد للبدء فورا في إجراء مفاوضات من أجل اعتماد اتفاقية بشأن نزع السلاح النووي، وقد أبلغت موقفها كبلد منفرد وباعتبارها طرفا في البيانات والوثائق الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز أو في مجموعة الـ 21 في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
Plusieurs thèmes clefs y ont été présentés comme des actions prioritaires communes : premièrement, la nécessité d'assurer une transparence accrue; deuxièmement, le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires et de sécurité; troisièmement, le principe de l'irréversibilité; et quatrièmement, la nécessité d'ouvrir immédiatement des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقد ظهرت عدة أفكار رئيسية هناك باعتبارها أولويات مشتركة للعمل: أولا، الحاجة إلى مزيد من الشفافية؛ وثانيا، دور الأسلحة النووية في المذاهب العسكرية والأمنية؛ وثالثا، مبدأ عدم الرجوع؛ ورابعا، ضرورة البدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
b) Un comité spécial chargé de commencer immédiatement des négociations sur le désarmement nucléaire; | UN | (ب) لجنة مخصصة للبدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي؛ |
Pour ma délégation il est indispensable de revitaliser la Conférence du désarmement et d'ouvrir immédiatement des négociations, dans le cadre d'un comité spécial, pour conclure un traité interdisant la production et le stockage de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. Un tel traité doit être non discriminatoire, pleinement et effectivement vérifiable. | UN | ويؤكد وفد بلادي على ضرورة تفعيل مؤتمر نزع السلاح وضرورة الشروع فورا في إجراء مفاوضات ضمن لجنة مخصصة لإبرام معاهدة تحظر إنتاج وتخزين المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وإتمام هذه المفاوضات في وقت مبكر وأن تكون هذه المعاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق الفعال والتطبيق التام. |
L'Australie continue de demander l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ولا تزال أستراليا تحث على البدء فورا في إجراء بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Gouvernement allemand accorde un rang de priorité élevé à l'ouverture immédiate de négociations sur un tel instrument, qui peut faire avancer encore dans une large mesure la non—prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | وتولي الحكومة اﻷلمانية أولوية عليا للبدء فورا في إجراء مفاوضات تتناول هذه الاتفاقية باعتبار ذلك مساهمة أخرى هامة في منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |