Du haut de cette tribune, l'Italie voudrait rendre hommage aux efforts faits par le Nicaragua pour poursuivre énergiquement la réconciliation politique et la reconstruction économique. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |
Du haut de cette tribune, je souhaite réaffirmer le vif attachement de la Mongolie à notre lutte commune contre le fléau du terrorisme. | UN | ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب. |
C'est pourquoi, du haut de cette tribune, nous voudrions en appeler, une fois encore, à la solidarité des États Membres de notre Organisation pour nous apporter leur appui et leur coopération. | UN | ولهذا السبب، نود أن ندعو من جديد من فوق هذه المنصة الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى التضامن معنا كما نطلب إليهم أن يوفروا لنا المساعدة والتعاون. |
Toute la ville a été construite sur ces os ? | Open Subtitles | إذًا، هل بُنيت المدينة بآسرها فوق هذه العظام؟ |
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir. | UN | وقبل عشرة أيام في القمة، تحدث الرئيس كوشاريان من فوق هذه المنصة عن هذه القضية، ومد يده إلى جارتنا حتى يتسنى لنا معا أن نجد سبيلا للعيش مع حقيقة الماضي دون أن يعرض ذلك للخطر ما يبشر به المستقبل. |
Il a ajouté qu'il ne pouvait garantir la sécurité des vols au-dessus de ces zones. | UN | وقال إنه لا يمكنه أن يضمن سلامة الطائرات المحلقة فوق هذه المناطق. |
Dernièrement, du haut de cette tribune, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU, le Président du Gabon déclarait : | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء الأمم المتحدة، قال رئيس غابون من فوق هذه المنصة بعينها: |
Du haut de cette tribune, j'ai eu l'occasion de présenter en détail nos vues sur les orientations conceptuelles proposées. | UN | وقد أتيحت لي الفرصــة من قبــل لكي أعرض بشيء من التفصيل من فوق هذه المنصة آراءنــا بشأن التوجهات المفاهيمية المقترحة. |
Du haut de cette tribune, je voudrais exprimer mes sincères condoléances à la famille du Premier Ministre Itzhak Rabin et au peuple israélien endeuillés. | UN | وأود، من فوق هذه المنصة، أن أعرب عن تعازي المخلصة ﻷسرة رئيس الوزراء إسحاق رابين ولشعب اسرائيل على خسارتهم هذه. |
En tant que chef d'Etat, je déclare, du haut de cette tribune, que nous adhérerons aux principes fondamentaux énoncés dans l'Acte final de la Conférence d'Helsinki et de la Conférence de Paris, ainsi qu'aux autres instruments juridiques pour la défense du droit. | UN | وباعتباري رئيسا للدولة، أعلن من فوق هذه المنصة أننا سنتمسك بالمبادئ الرئيسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي وميثاق باريس وسائر الصكوك الدولية للدفاع عن القانون. |
Mon gouvernement voudrait, du haut de cette tribune, joindre sa voix à celles qui appuient toutes les initiatives visant une solution pacifique et négociée en Afrique du Sud afin d'assurer le transfert pacifique du pouvoir à la majorité noire. | UN | وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء. |
Du haut de cette tribune, il nous faut reconnaître sans complaisance la part des responsabilités que portent les uns et les autres pour ce manquement grave du système de sécurité collective de l'ONU. | UN | وعلينا أن نسلم من فوق هذه المنصة السامية، بلا اغترار لا محل له، بنصيب كل منا في المسؤولية عن هذا الفشل الخطير لنظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة. |
Il ressort des points de vue exprimés du haut de cette tribune au cours des deux dernières semaines que les États Membres s'accordent à reconnaître qu'il faut s'attaquer d'urgence à ce problème. | UN | ويتضح من وجهات النظر التي أعرب عنها من فوق هذه المنصة خلال اﻷسبوعين الماضيين أن الدول اﻷعضاء تعترف بالحاجة إلى إجراء عاجل على المستوى الدولي لمواجهة هذه المسألة. |
La mondialisation et le déclin de la souveraineté de l'État témoignent des changements spectaculaires qui balaient le globe, un sujet que beaucoup d'entre nous commentent souvent du haut de cette tribune. | UN | إن العولمة وتدهور سيادة الدول هما شاهدان على التغييرات الهائلة التي تجتاح العالم، وهو موضوع كثيرا ما يعلق العديدون منا عليه من فوق هذه المنصة. |
Malheureusement, la déclaration faite récemment du haut de cette tribune par le Ministre grec des affaires étrangères le 27 septembre n'est pas de bon augure. | UN | ومن المؤسف أن البيان الذي أدلى به مؤخرا وزير الخارجية اليوناني من فوق هذه المنصة، في ٢٧ أيلول/سبتمبر، لا يبشر بخير. |
Enfin, du haut de cette tribune, ma délégation salue les efforts immenses déployés par le Secrétaire général de l'Organisation, M. Boutros Boutros-Ghali, au cours des cinq dernières années. | UN | وأخيرا، ومن فوق هذه المنصة، يود وفد بلدي أن يرحب بالجهود الجبارة التي ما فتئ يبذلها اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Les différents tableaux décrits avec pertinence du haut de cette tribune illustrent, à n'en point douter, l'état du monde tel qu'il est et tel que nous voudrions qu'il soit. | UN | وما من شك في أن المشاهد المختلفة التي وصفت لنا وبحق من فوق هذه المنصة تعكس صورة العالم، سواء على حقيقته، أو كما نود له أن يكون. |
Des gens cherchant à se mettre à l'abri des tirs passaient en courant sur ces corps. | UN | وكان الناس يتراكضون فوق هذه الجثث هرباً من وابل الرصاص. |
Nous avons parcouru beaucoup de chemin depuis que j'ai pris la parole sur cette question il y a un an. | UN | وقد قطعنا شوطــــا طويلا منـــذ أن تناولت هذا الموضوع من فوق هذه المنصة منذ عام. |
Tu as oublié comme c'est impossible d'au moins passer un pied au-dessus de ces murs ? | Open Subtitles | هل نسيت كيفية استحالة ذلك لكي نضع قدما فوق هذه الاسوار |
Tu veux sauter par-dessus cette table, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | تريد القفز فوق هذه الطاولة, أليس كذلك؟ |