"فى اللحظة" - Translation from Arabic to French

    • Dès
        
    • au moment
        
    J'aurais dû être informé Dès que Jekyll a posé son pied dans le pays. Open Subtitles كان يجب ان اعلم فى اللحظة التى وطئ جيكل فيها البلاد
    Dès l'instant où le docteur tombe amoureux de sa patiente, il devient aussi efficace qu'un papoose. Open Subtitles فى اللحظة التى يقع فيها الطبيب فى حب المريض,عندها, لا يصبح له فائدة
    Dès qu'on s'y installe, on ne peut plus piper mot. Open Subtitles فى اللحظة التى تجلس هناك, لاتستطيع فتح فمك
    Vous le gardez en vie pour qu'il meure au moment opportun. Open Subtitles لقد أبقيت على حياته حتى يموت فى اللحظة المناسبة؟
    Père, il m'a accordé l'avantage que chaque matin ... au moment ou je sortirais de mon lit. Open Subtitles ابى. لقد منحني هدية، ففى كلّ صباح فى اللحظة التى أنزل فيها من سريري
    Pourquoi monter une opération de sauvetage pour quelqu'un qui vous tuerait Dès qu'elle en aurait l'occasion ? Open Subtitles لماذا تهتمى بأنقاذ شخص الذي يريد قتلك فى اللحظة التى يكون قادر فيها؟
    Mais Dès que tout va mal, c'est : "blâmez le fichu chirurgien". Open Subtitles لكن فى اللحظة التى يحدث فيها خطأ الجميع يلقى اللوم على الجراح الملعون
    Dès que j´ai vu la photo, j´ai su que j´avais un frère en ce monde. Open Subtitles فى اللحظة التى رايت فيها الصورة, عرفت ان لى اخ فى هذا العالم.
    Et tu décentres la 27 Dès que tu arrives dessus ! Open Subtitles وأريدك ان تحول المحور على 27 فى اللحظة التى نحصل بها على شئ
    Sois prêt à passer la fréquence sur manuel Dès qu'on sera alignés. Open Subtitles استعد لتحويل تردد الهدف الى الوضع اليدوى فى اللحظة التى نحصل بها على شئ
    Parce que, depuis le premier jour, Dès que je les ai vus, j'en suis devenu fou. Open Subtitles لأننى منذ ولادة أولادى فى اللحظة التى رأيتهم فيها جننت بهم
    Et vous savez, j'aurais dû me lever et parler... Dès le moment où vous nous avez mis avec les soldats enrôlés... au lieu de nous loger au même rang que les officiers. Open Subtitles منذ ان اتيت إلى هنا , و كان على ان اقف و اتصدى فى اللحظة التى رميت بنا فيها فى عنبر الجنود
    j'aurais dû t'appeler Dès l'instant où j'ai établis le contact. Open Subtitles فى الحقيقة , كان ينبغى أن أحضرهم فى اللحظة التى قمت فيها بالإتصال.
    Sois prêt à partir Dès que Cougar déclenche l'alarme. Open Subtitles حضّر نفسك فى اللحظة التى يضرب فيها كوغر جرس الإنذار اذهب
    J'ai cessé de les entendre, moi aussi. Dès que je suis partie. Open Subtitles توقفت عن سماعهم أيضاً فى اللحظة التى قررت فيها المغادرة
    au moment ou je pu revoir à nouveau, vous vous êtes enfuis ! Open Subtitles فى اللحظة التى اتمكن فيها من الرؤية مرة اخرى سوف تهرب
    au moment voulu, on l'entendra bien. Open Subtitles أتعرف , فى اللحظة المناسبة ستكون قوية بالفعل
    J'ai tremblé, au moment de tirer. Open Subtitles لقد تصلبت فى اللحظة التى يجب ان اطلق بها النار
    Et Dieu vous a fait arriver au moment où on en avait le plus besoin/ Open Subtitles الان الرب اوصلك فى اللحظة التى احتجنا لك فيها بشدة
    Mais au moment de mourir, on dit qu'on repense à tout ce qu'on a laissé passer. Open Subtitles لكن فى اللحظة التى تموت فيها, يقولون أنك تفكر فى كل هذا تفكر فى كل شيئ تنازلت عنه
    Je veux te voir au moment où j'ouvre les yeux. même un seul jour. Open Subtitles أريد أن اراك فى اللحظة التى أفتح فيها عيونى أنت الآن لست هنا لا أستطيع أن اعيش حتى ليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more