"فيما بين البلدان المتقدمة" - Translation from Arabic to French

    • entre pays développés
        
    • entre les pays développés
        
    • par les pays développés
        
    • dans les pays développés
        
    • entre des pays développés
        
    • entre ces pays
        
    Parallèlement, les exportations des pays en développement vers le Nord ont progressé plus vite que le commerce entre pays développés. UN وفي الوقت نفسه نمت صادرات البلدان النامية إلى الشمال بأسرع من نمو التجارة فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    . La libéralisation tarifaire complète convenue pour ces produits profitera surtout aux échanges entre pays développés. UN ومن المتوقع أن تكون التجارة فيما بين البلدان المتقدمة المستفيد الرئيسي من رفع القيود التعريفية بالكامل عن هذه المنتجات.
    Actuellement, la mobilité internationale des professions libérales s'est accrue, surtout entre les pays développés. UN وقد ازداد حالياً تنقل المهنيين عبر الحدود، ولا سيما فيما بين البلدان المتقدمة.
    Les négociations actuelles se sont révélées être surtout une guerre des nerfs entre les pays développés. UN فقد اتضح أن المفاوضات الجارية لم تكن أساسا سوى معركة دهاء وأعصاب فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    Les Parties ont noté qu'il importait de pouvoir comparer les efforts déployés par les pays développés. UN ولاحظت أطراف أهمية ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة.
    À l'heure actuelle, les violations des droits de l'homme sont devenues monnaie courante, même dans les pays développés. UN ولقد أصبحت انتهاكات حقوق الإنسان في هذه الأيام أحداثا شائعة، حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو في العالم.
    Seulement 38 % des CDI ont été conclus entre des pays développés et des pays en développement, et seulement 16 % entre des pays en développement. UN ولم تتجاوز نسبة معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية 38 في المائة، أما المعاهدات المبرمة فيما بين البلدان النامية فإنها تمثل 16 في المائة فقط.
    Près de trois quarts de ces échanges s'effectuant entre pays développés, dans lesquels le protectionnisme n'est pas un obstacle majeur, l'accès aux marchés n'est relativement pas un grave problème à l'échelle mondiale. UN وبما أن ثلاثة أرباع التجارة الدولية في منتجات الغابات تجري فيما بين البلدان المتقدمة النمو، حيث لا تشكل التدابير الحمائية عائقا رئيسيا، فإن الوصول إلى الأسواق ليس، نسبيا، مشكلة رئيسية على نطاق عالمي.
    Contribuer aux consultations entre pays développés en Afrique en fournissant des informations appropriées UN مساعدة المشاورات الجارية فيما بين البلدان المتقدمة في افريقيا بتوفير المعلومات المناسبة
    Le fossé technologique entre pays développés et pays en développement s'est élargi, notamment dans le cas des technologies de pointe. UN وقد اتسعت الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولاسيما في حالة التكنولوجيات المتقدمة للغاية.
    Tous les pays doivent faire la preuve de leur engagement à l'égard des fonds et programmes, et il convient de noter à cet égard l'importance d'un partage équitable de la charge entre pays développés. UN وينبغي أن تبرهن جميع البلدان على التقيد بالتزامها نحو الصناديق والبرامج؛ وينبغي التسليم، في هذا الصدد، بأهمية التقاسم المنصف لﻷعباء فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    Tout en se félicitant des nombreuses propositions que les Parties avaient présentées depuis la session précédente, le Président de l'AGBM s'est déclaré préoccupé par l'absence d'accord entre pays développés sur des questions dont l'AGBM était saisi. UN ورحب الرئيس بالاقتراحات الجديدة العديدة التي قدمتها اﻷطراف منذ آخر دورة، لكنه أعرب عن قلقه إزاء انعدام الاتفاق فيما بين البلدان المتقدمة بصدد المسائل المعروضة على الفريق.
    Tous les pays doivent faire la preuve de leur engagement à l'égard des fonds et programmes, et il convient de noter à cet égard l'importance d'un partage équitable de la charge entre pays développés. UN وينبغي أن تظهر جميع البلدان التزامها فيما يتعلق بالصناديق والبرامج وينبه في هذا الصدد إلى أهمية التقاسم المنصف لﻷعباء فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    Les informations pertinentes, y compris les résultats de la recherche sur la toxicité chimique, doivent mieux circuler entre les pays développés et les pays en développement. UN ويتعين النهوض بتدفق المعلومات فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك نتائج البحوث المتعلقة بدرجة سمية المواد الكيميائية.
    Que le succès du Protocole de Montréal témoigne d'un esprit de coopération sans précédent entre les pays développés et les pays en développement, UN وأن نجاح بروتوكول مونتريال يعكس روحاً من التعاون غير مسبوقة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية،
    Il était nécessaire d'établir une harmonie entre les pays développés et les pays en développement pour qu'ils assument leurs responsabilités à l'égard des pauvres en adoptant rapidement des mesures stratégiques en faveur de ces populations vulnérables. UN وتوجد حاجة إلى تحقيق الانسجام فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية للاعتراف بمسؤولياتها تجاه الفقراء في شكل دعم حساس واستراتيجي يقدم في الوقت المناسب.
    Le Sommet mondial pour le développement social nous donne une occasion d'aborder le développement en tant que priorité de la communauté internationale et d'examiner de nouveau les inégalités toujours croissantes qui existent entre les pays développés et les pays en développement. UN ويتيح لنا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فرصة لمعالجة التنمية كأولوية للمجتمع الدولي ولتدارك جوانب عدم اﻹنصاف التي يزداد اتساعها فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    8. Le premier examen de la vision commune de l'action concertée à long terme a donné lieu à un échange de vues sur la comparabilité des efforts déployés par les pays développés. UN 8- وقاد النظر الأوّلي في الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل إلى تبادل الآراء بشأن إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    b) De garantir la comparabilité des efforts déployés par les pays développés parties, en tenant compte des différences existant dans la situation de chaque pays; UN (ب) ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة الأطراف، ومراعاة اختلاف ظروفها الوطنية؛
    Les situations budgétaires se détériorent rapidement, en particulier dans les pays développés, ce qui limite la capacité de nombreux pays à prendre de nouvelles mesures de relance propres à soutenir la reprise de leur économie. UN وتتدهور الأوضاع المالية بسرعة، وبخاصة فيما بين البلدان المتقدمة النمو. وذلك يحد من الهامش المتاح أمام المزيد من دعم السياسات العامة اللازم لمواصلة الانتعاش في كثير من الاقتصادات.
    Les causes de cette évolution ne sont toutefois pas les mêmes dans les pays développés que dans les pays en développement. UN على أن القوى الحافزة وراء هذا التطور تختلف فيما بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Il importe de mieux comprendre les effets de ces accords et les conséquences de leur expiration, notamment dans le contexte de la libéralisation des droits NPF et d'accords commerciaux préférentiels entre des pays développés. UN وينبغي تحسين فهم كل من الآثار التي تتركها مثل هذه الترتيبات والآثار المترتبة على إيقاف العمل بها، بما في ذلك في سياق تحرير شرط الدولة الأولى بالرعاية والترتيبات التجارية التفضيلية فيما بين البلدان المتقدمة.
    Par exemple, les règlements relatifs à l'immigration sont souvent appliqués différemment dans le cas de ressortissants de pays en développement, limitant ainsi le mouvement des personnes physiques; le coût des télécommunications ou les taux pratiqués pour le transport de marchandises à destination des pays développés sont également plus élevés que ceux qui sont appliqués entre ces pays. UN فمثلا كثيرا ما تطبق أنظمة الهجرة بشكل مختلف على مواطني البلدان النامية، مما يحد من حركة اﻷشخاص الطبيعيين؛ كما أن تكلفة الاتصالات السلكية واللاسلكية أو أسعار النقل لشحن البضائع إلى البلدان المتقدمة تكون أعلى من اﻷسعار المطبقة فيما بين البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more