"فيما بين الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • entre les États parties
        
    • entre États parties
        
    • par les États parties
        
    • entre les Etats parties
        
    • entre les Parties
        
    • parmi les États parties
        
    • sein des États parties
        
    • entre Etats parties
        
    Un accord doit être trouvé entre les États parties sur la démarche à adopter si un État partie venait à se retirer du Traité. UN وطالب بضرورة التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأطراف بشأن نهج الرد على انسحاب أي دولة طرف من المعاهدة.
    L'entrée en vigueur du nouveau traité START contribuera davantage au processus de désarmement et renforcera la confiance entre les États parties au TNP. UN وسيزيد بدء نفاذ المعاهدة الجديدة من الإسهام في عملية نزع السلاح ورفع مقدار الثقة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Suisse appelle de ses vœux une forte coopération entre les États parties. UN تحث سويسرا على التعاون القوي فيما بين الدول الأطراف.
    La Convention devait aussi servir de fondement juridique pour l'extradition entre États parties. UN وينبغي أيضا اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف.
    Les mesures de confiance favorisent la transparence et la confiance entre États parties dans l'application de la Convention. UN تدابير بناء الثقة بمثابة أداة لتوفير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    La tâche qui nous incombe est donc de continuer à promouvoir l'adhésion universelle au TNP et le respect des obligations du TNP par les États parties. UN ولذلك فالمهمة التي تنتظرنا هي الاستمرار في تعزيز عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والامتثال لالتزامات المعاهدة فيما بين الدول الأطراف.
    L'adoption d'un traité d'assistance mutuelle entre les Etats parties pourrait alors être envisagée ultérieurement. UN ويمكن بعد ذلك تناول إمكانية ابرام معاهدة للتعاون المتبادل فيما بين الدول اﻷطراف في وقت لاحق.
    Tout traité ou disposition d'entraide judiciaire entre les États parties applicable à la disparition forcée; UN أي معاهدة أو حكم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين الدول الأطراف ينطبق على الاختفاء القسري؛
    Cette assistance et cette coopération se feront en consultation entre les États parties concernés et les organisations internationales compétentes. UN ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور فيما بين الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Cette assistance et cette coopération se feront en consultation entre les États parties concernés et les organisations internationales compétentes. UN ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور فيما بين الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Cette assistance et cette coopération se feront en consultation entre les États parties concernés et les organisations internationales compétentes. UN ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور فيما بين الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Cette assistance et cette coopération se feront en consultation entre les États parties concernés et les organisations internationales compétentes. UN ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور فيما بين الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Sa désignation avait été arrêtée à l'issue de consultations informelles entre les États parties. UN وكانت تسميته قد تمت كنتيجة لمشاورات غير رسمية فيما بين الدول الأطراف.
    Le seul but de ce mécanisme volontaire est d'accroître la transparence et la confiance entre États parties. UN الهدف الأساسي للآلية الطوعية هو زيادة الشفافية والثقة فيما بين الدول الأطراف.
    Il vise également à améliorer la coopération, l'échange d'informations et la concertation entre États parties. UN ويهدف البرنامج كذلك إلى تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والتشاور فيما بين الدول الأطراف.
    Il visait également à améliorer la coopération, l'échange d'informations et la concertation entre États parties. UN كما ينبغي أن يعزز البرنامج التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف.
    Coopération et assistance entre États parties touchés par le problème des mines UN التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام
    Coopération et assistance entre États parties touchés UN التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام
    vii) Ils désigneraient à leur gré des personnes à contacter afin de faciliter l'échange, entre États parties, d'informations sur les mesures qu'ils ont prises en matière d'universalisation et d'application; UN `7` تعيين مراكز اتصال بشكل طوعي لتيسير تبادل المعلومات بشأن العالمية وتدابير التنفيذ فيما بين الدول الأطراف.
    :: Le traitement des cas de non-respect par les États parties directement concernés, qui pourraient se fonder sur des règles de base en matière de consultation et de médiation entre États parties, elles-mêmes posées dans le traité. UN ضرورة أن تتولى التعامل مع حالات الاشتباه في عدم الامتثال الدولُ المعنية مباشرة: يمكن أن ترسي المعاهدة حدا أدنى من متطلبات التشاور والوساطة فيما بين الدول الأطراف.
    — Coopération et consultation entre les Etats parties afin de régler les questions de fond et les différends; UN - التعاون والتشاور فيما بين الدول اﻷطراف لتسوية المسائل الموضوعية والمنازعات؛
    La Conférence de 1995 a décidé que la fourniture de nouvelles matières nucléaires serait subordonnée à l'application des garanties intégrales, ce qui renforce le principe de la coopération préférentielle entre les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 111 - وواصل حديثه قائلا إن مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 قد أيَّد أن تكون الضمانات الشاملة شرطا للتزويد بمواد نووية جديدة. وأضاف أن هذا الشرط يعزِّز مبدأ التعاون التفضيلي فيما بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Elle a participé aux travaux de la première réunion d'examen des parties contractantes à la Convention, conformément à sa conviction, à savoir que cette coopération étroite parmi les États parties à la Convention est une condition préalable au renforcement de la sûreté nucléaire et radiologique. UN وشاركت بيلاروس في عمل الاجتماع الاستعراضي اﻷول لﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية وذلك انطلاقا من إيمانها بأن التعاون الوثيق فيما بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية شرط أساسي لضمان اﻷمان النووي واﻷمان اﻹشعاعي.
    Aujourd'hui, nous pouvons compter sur un système efficace et approprié d'inspections industrielles, qui est essentiel à notre lutte contre la prolifération des armes chimiques et à la promotion de la confiance, au sein des États parties, envers une industrie chimique limitée à des activités légitimes et pacifiques. UN ولدينا حاليا نظام تفتيش عامل للصناعة، يتمتع بالفعالية والكفاءة، وله الدور الأساسي في هذا الجهد وفي تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف في أنشطة الصناعة الكيميائية المشروعة للأغراض السلمية.
    Seul un tel régime sera susceptible de constituer une dissuasion viable face à des violations potentielles et de susciter le nécessaire climat de confiance mutuelle entre Etats parties. UN وهذا النظام هو وحده الذي يستطيع تقديم رادع مستمر للمنتهكين المحتملين ويهيئ المناخ الضروري لتوفير الثقة المتبادلة فيما بين الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more