"فيما يتعلق بالتقارير" - Translation from Arabic to French

    • concernant les rapports
        
    • en ce qui concerne les rapports
        
    • pour les rapports
        
    • touchant les rapports
        
    • relatives aux rapports
        
    • quant aux rapports
        
    • dans le cas de rapports
        
    • aux communications
        
    • au sujet des rapports
        
    • s'agissant des rapports
        
    • la présentation des rapports
        
    • dans les rapports
        
    • procédure aux rapports
        
    Il conviendrait de le compléter en mentionnant la date à laquelle le Comité adoptera les projets de liste des points à traiter concernant les rapports qui seront examinés à la prochaine session. UN وقالت إن من الملائم استكمالها بذكر التاريخ الذي ستعتمد فيه اللجنة مشاريع قوائم المسائل التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بالتقارير التي سيُنظر فيها في الدورة القادمة.
    Le Comité tient des auditions d'organisation non gouvernementales concernant les rapports qui seront examinés au cours de la session. UN استمعت اللجنة إلى عروض شفوية قدمتها منظمات غير حكومية فيما يتعلق بالتقارير المزمع النظر فيها في الدورة الحالية.
    La question peut également être abordée dans les observations finales, où il sera fait preuve de souplesse en ce qui concerne les rapports initiaux. UN كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية.
    Rapporteurs des pays pour les rapports examinés par le UN المقــررون القطريــون فيما يتعلق بالتقارير التي
    Document de travail sur les méthodes de travail de la Sous-Commission touchant les rapports, établi par M. Decaux UN ورقة عمل أعدها السيد ديكو عن أساليب عمل اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالتقارير
    Il estime que le rapport est conforme aux directives du Comité relatives aux rapports périodiques. UN وهي تعتبر أن التقرير يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بالتقارير الدورية.
    quant aux rapports correspondants du Comité consultatif, 8 des 21 rapports attendus ont été soumis. UN أما فيما يتعلق بالتقارير المماثلة التي تصدرها اللجنة الاستشارية، فقد قدم 8 من أصل 21 تقريرا متوقعا.
    Ces commentaires devraient être concis et, dans le cas de rapports périodiques, tenir compte des conclusions du groupe de travail d'avant-session, ainsi que du dialogue constructif. UN ورئي أيضا أن هذه التعليقات يتعين أن تكون دقيقة وأن تراعي فيما يتعلق بالتقارير الدورية نتائج فريق العمل السابق للدورة والنتائج التي يسفر عنها الحوار البناء.
    Le Comité tient des auditions des organisations non gouverne- mentales concernant les rapports dont le Comité sera saisi à la dix-neuvième session. UN عقدت اللجنة جلسات استماع للمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالتقارير المقرر النظر فيها في الدورة التاسعة عشرة.
    Le Comité doit examiner cinq rapports périodiques et adopter cinq listes de points à traiter concernant les rapports. UN فعلى اللجنة أن تنظر في خمسة تقارير دورية وأن تعتمد خمس قوائم للمسائل اللازم معالجتها فيما يتعلق بالتقارير.
    Celui—ci a tenu neuf séances au cours desquelles il a examiné les listes des points qui lui avaient été présentées par les membres du Comité concernant les rapports initiaux de quatre pays (Autriche, Barbade, Belize et Koweït) et les deuxièmes rapports périodiques de deux pays (Bolivie et Suède). UN وعقد الفريق تسع جلسات بحث فيها قوائم المسائل التي طرحها أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية للبلدان اﻷربعة التالية: بربادوس وبليز والكويت والنمسا، والتقرير الدوري الثاني لكل من بوليفيا والسويد.
    29. Le Secrétaire général note avec une vive préoccupation la gravité de la situation concernant les rapports en retard. UN ٩٢- يلاحظ اﻷمين العام بقلق بالغ الحالة الخطيرة فيما يتعلق بالتقارير المتأخرة.
    23. En outre, le Comité a été informé à ses vingtquatrième et vingtcinquième sessions de la situation concernant les rapports en retard. UN 23- بالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بالحالة فيما يتعلق بالتقارير التي تأخر موعد تقديمها.
    À cet égard, elles ont encouragé le Comité à élargir son mandat en vertu de l'article 18 de la Convention, notamment en ce qui concerne les rapports de caractère exceptionnel. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة على تطوير ولايتها بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالتقارير الاستثنائية.
    Il estime que l'harmonisation est possible en ce qui concerne les rapports et communications à condition qu'elle soit logique. UN ويرى أن المواءمة ممكنة فيما يتعلق بالتقارير والبلاغات إذا كانت منطقية.
    Le Comité chargé des organisations non gouvernementales décide d’adopter les directives ci-après dont l’application permettrait d’améliorer les méthodes de travail du Comité et du Secrétariat en ce qui concerne les rapports quadriennaux. UN تقرر اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تعتمد المبادئ التوجيهية التالية التي ينبغي أن تطبق من أجل تحسين أساليب عمل اللجنة واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات:
    Elle entrera en vigueur en 2011, pour les rapports à remettre en 2013. UN وستبدأ اللجنة في تنفيذ ذلك الإجراء الجديد اعتبارا من عام 2011 فيما يتعلق بالتقارير الواجب تقديمها في عام 2013.
    693e séance Le Comité adopte le programme de travail pour les rapports présentés en application de l'article 19 de la Convention qui seront examiné lors des trente-sixième et trente-septième sessions. UN الجلسة 693 أقرت اللجنة برنامج العمل فيما يتعلق بالتقارير المقدمة بموجب البند 19، والتي من المقرر أن تنظر فيها اللجنة في دورتيها السادسة الثلاثين والسابعة الثلاثين
    Document de travail sur les méthodes de travail de la SousCommission touchant les rapports UN ورقة العمل المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالتقارير
    Ces comités devraient aussi revoir les directives relatives aux rapports que les États doivent communiquer sur le droit à l'alimentation. UN وينبغي للجان أيضاً أن تعيد النظر في مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالتقارير التي تقدمها الدول عن الحق في الغذاء.
    22. M. POCAR approuve les propositions du bureau quant aux rapports qui devraient être examinés à la prochaine session, et souscrit également aux propos de M. Mavrommatis concernant l'examen du rapport initial des Etats-Unis. UN ٢٢- السيد بوكار أيد اقتراحات المكتب فيما يتعلق بالتقارير التي ينبغي النظر فيها في الدورة القادمة، كما أيد ما قاله السيد مافروماتيس بشأن النظر في التقرير اﻷولي للولايات المتحدة.
    17. Réaffirme la section B de sa résolution 52/214 et souligne à nouveau que la réduction de la longueur des documents ne doit en aucun cas compromettre la qualité de la présentation ou le contenu, et que, dans le cas de rapports récapitulatifs, cette réduction doit être opérée avec souplesse ; UN 17 - تعيد تأكيد الجزء باء من قرارها 52/214، وتشدد مجددا على وجوب ألا يؤثر أي تقليص لعدد صفحات الوثائق تأثيرا سلبيا على جودة العرض أو على المحتوى الموضوعي للوثائق وأن يتم التقليص بطريقة مرنة فيما يتعلق بالتقارير الموحدة؛
    Toutes les réponses des gouvernements aux communications concernant les disparitions sont examinées par le Groupe de travail et résumées dans son rapport annuel au Conseil des droits de l'homme. UN يفحص الفريق العامل جميع الردود المقدمة من الحكومات فيما يتعلق بالتقارير الخاصة بحالات الاختفاء ويلخص هذه الردود في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Il a rappelé les résolutions et directives pertinentes en la matière et a souligné les difficultés spécifiques rencontrées au sujet des rapports volumineux. UN ووجه الانتباه إلى القرارات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، وأكد على الصعوبات النوعية المواجهة فيما يتعلق بالتقارير الضخمة.
    Mme Pizano a tout d'abord fait mention des questions soulevées par l'Australie à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée s'agissant des rapports établis par le Groupe de l'évaluation technique et économique pour 2009 et 2010 afin de donner suite aux décisions XX/6 et XXI/10. UN 77 - وبدأت السيدة بيزانو بالإشارة إلى المسائل التي أثارتها أستراليا أثناء الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية فيما يتعلق بالتقارير التي أعدها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في عامي 2009 و2010 استجابة للمقررين 20/6 و21/10.
    Notant avec préoccupation la situation critique que créent les retards enregistrés dans la présentation des rapports des Etats parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق الحالة الحرجة فيما يتعلق بالتقارير التي تخلفت عن تقديمها الدول اﻷطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان،
    La transparence est également requise dans les rapports verbaux présentés par le Secrétariat au Conseil de sécurité. UN وأيضا، الشفافية مطلوبة فيما يتعلق بالتقارير الشفوية التي تقدمها اﻷمانة العامة إلى مجلس اﻷمن.
    22. Le Comité a décidé de commencer à appliquer cette procédure aux rapports périodiques devant être présentés en 2009 et 2010. UN 22- وقررت اللجنة أن تبدأ هذا الإجراء فيما يتعلق بالتقارير الدورية التي ينبغي تقديمها في عامي 2009 و2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more