"فيما يتعلق بالتمييز" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la discrimination
        
    • concernant la discrimination
        
    • en ce qui concerne la distinction
        
    • en matière de discrimination
        
    • pour discrimination
        
    • sur la discrimination
        
    • s'agissant de la discrimination
        
    • au sujet de la discrimination
        
    • en cas de discrimination
        
    • relatives à la discrimination
        
    • pour ce qui est de la discrimination
        
    • en termes de discrimination
        
    • dans le domaine de la discrimination
        
    • la disposition concernant la distinction
        
    • eu égard à la discrimination
        
    Le Comité est également préoccupé par la lenteur du processus de réforme juridique en ce qui concerne la discrimination à l'égard des femmes. UN كذلك يقلـق اللجنة بــطء الإصلاح القانوني فيما يتعلق بالتمييز ضـد المرأة.
    Le Comité est également préoccupé par la lenteur du processus de réforme juridique en ce qui concerne la discrimination à l'égard des femmes. UN كذلك يقلـق اللجنة بــطء الإصلاح القانوني فيما يتعلق بالتمييز ضـد المرأة.
    Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    Les activités que doit entreprendre le Groupe de travail à composition non limitée pour élaborer les directives techniques sur les mouvements transfrontières de déchets électriques et électroniques y sont définies, en particulier en ce qui concerne la distinction à établir entre déchets et non déchets. UN وتعرض هذه الخطة المهام التي يقوم بها الفريق العامل المفتوح العضوية من أجل وضع المبادئ التوجيهية التقنية لنقل النفايات الإلكترونية عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات.
    Le Conseil n'avait pas de mandat spécifique en matière de discrimination raciale et il n'avait pas encore reçu de plainte à ce sujet. UN ولا توجد لدى المجلس ولاية محددة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وهو لم يتلق حتى اﻵن أي شكوى تندرج تحت هذا العنوان.
    Il n'y a pas eu de plainte pour discrimination envers des personnes handicapées au cours des procès. UN ولم يكن ثمة شكاوى في سجل الشكاوى المقيد خلال تلك الفترة فيما يتعلق بالتمييز أثناء المحاكمات ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'oratrice demande des éclaircissements concernant la définition de la discrimination fondée sur le sexe dans le projet de loi sur la discrimination dont le Parlement est actuellement saisi. UN كما طلبت تقديم توضيح عن وصف التمييز في مشروع القانون المعروض حالياً أمام البرلمان فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين.
    Il y a bien des problèmes, en particulier s'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, mais le potentiel de développement et de croissance est sans doute plus grand en Afrique qu'ailleurs dans le monde. UN وبالرغم من وجود قضايا مازالت قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز الجنساني، فإن القدرات الكامنة للتنمية والنمو في أفريقيا أكبر منها في أي مكان آخر.
    En conséquence, le Japon devrait réviser certaines de ses lois afin qu'elles soient compatibles avec les dispositions du Pacte, notamment en ce qui concerne la discrimination. UN ولذلك لا بد من أن تعيد اليابان النظر في بعض قوانينها لكي تتفق مع الأحكام الواردة في العهد، لا سيما فيما يتعلق بالتمييز.
    L'Institut n'est pas compétent en ce qui concerne la discrimination dans les régions. UN وليس للمعهد اختصاص فيما يتعلق بالتمييز في الأقاليم.
    Cette législation précise la primauté sur les dispositions générales de la loi sur l'égalité de traitement en ce qui concerne la discrimination entre hommes et femmes sur le lieu de travail. UN ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    La Commission examine des plaintes concernant la discrimination ethnique. UN وتتناول اللجنة المسائل الخاصة بأولئك الذين يتقدمون بشكاوى فيما يتعلق بالتمييز الإثني.
    La première expose les concepts fondamentaux et présente différents points de vue théoriques concernant la discrimination dans l'emploi. UN فالجزء الأول يشرح المفاهيم الأساسية ويوجز الإمكانات النظرية فيما يتعلق بالتمييز في مجال العمالة.
    En effet, en réalité, la seconde question éclipse largement la première en ce qui concerne la distinction entre réserve et déclaration interprétative. UN ٣٩٢ - وبالفعل، فإن السؤال الثاني يطغى، في الواقع، إلى حد كبير، على السؤال اﻷول فيما يتعلق بالتمييز بين التحفظ واﻹعلان التفسيري.
    Examiner la version révisée des directives techniques sur les mouvements transfrontières de déchets d'équipements électriques et électroniques et d'équipements électriques et électroniques usagés, en particulier en ce qui concerne la distinction entre déchets et non-déchets au sens de la Convention de Bâle; UN ' 3` النظر في المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن النقل عبر الحدود للنفايات الإلكترونية والكهربائية والمعدات الكهربائية والإلكترونية المستعملة، خصوصاً فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات بموجب اتفاقية بازل؛
    Le Conseil n'avait pas de mandat spécifique en matière de discrimination raciale et il n'avait pas encore reçu de plainte à ce sujet. UN ولا توجد لدى المجلس ولاية محددة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وهو لم يتلق حتى اﻵن أي شكوى تندرج تحت هذا العنوان.
    Le Comité recommande à l'État partie de lui communiquer des informations sur l'issue des 28 plaintes pour discrimination raciale qui ont été enregistrées, en indiquant notamment si les victimes ont été dûment indemnisées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن نتائج الشكاوى الثمانية والعشرين المقدمة فيما يتعلق بالتمييز العنصري، بما في ذلك عما إذا كان الضحايا قد حصلوا على تعويضات مناسبة.
    Il a indiqué que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, lors de l'examen des rapports des États parties, posait des questions sur la discrimination raciale dans le domaine des soins de santé. UN وأضاف بقوله إن لجنة القضاء على التمييز العنصري توجه استفسارات فيما يتعلق بالتمييز العنصري في مجال الرعاية الصحية عند بحثها للتقارير.
    La Convention est d'une importance particulièrement cruciale s'agissant de la discrimination et des inégalités de traitement dont sont victimes les femmes et de leur statut au sein de la famille, puisqu'elle consacre l'égalité des droits et des responsabilités dans la famille. UN وتكتسي الاتفاقية أهمية خاصة فيما يتعلق بالتمييز وعدم المساواة في معاملة المرأة ووضعها في الأسرة، إذ تضع أحكاما لتحقيق المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل الأسرة.
    Elle devrait permettre aussi de commencer à sensibiliser les travailleurs dans les municipalités au sujet de la discrimination fondée sur le sexe et d'améliorer leur capacité de travail du point de vue de l'égalité des chances. UN وإلى جانب ذلك سيبدأ العمل على توعية العاملين في البلديات فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس. ومن المهم أيضا تحسين قدرتهم على العمل فيما يتعلق بتكافؤ الفرص على صعيد البلديات.
    Cela comprend notamment les amendements proposés à la loi sur le travail équitable de 2009 pour donner davantage de pouvoir à la Commissaire chargée de la lutte contre la discrimination sexuelle et lui permettre d'intervenir en cas de discrimination salariale. UN ويشمل ذلك التعديلاتِ المقترحةَ لقانون العدالة في شروط العمل لعام 2009، الذي يمنح سلطات أكبر للمفوض المعني بقضية التمييز بين الجنسين للقيام بإجراءات فيما يتعلق بالتمييز في الأجور.
    La Présidente demande des informations sur le statut de cette loi ainsi que des détails supplémentaires sur ses dispositions pertinentes relatives à la discrimination à l'égard des femmes. UN وتود أن تحصل على آخر المعلومات عن وضع هذا التشريع ومعلومات إضافية عن أحكامه المحددة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    pour ce qui est de la discrimination à l'encontre des personnes endettées, la question a plutôt à voir avec le souci des propriétaires de toucher leurs loyers à temps. UN ٩١٦- أما فيما يتعلق بالتمييز ضد اﻷشخاص المديونين، فهو موضوع يتعلق بقدر أكبر بقلق المُلاﱠك من قيام المستأجرين بدفع اﻹيجار في أوانه.
    Table ronde II. La situation des droits de l'homme dans les zones rurales, en particulier en termes de discrimination, UN حلقة النقاش الثانية - حالة حقوق الإنسان في المناطق الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز والفقر والجوع
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants devrait accorder une attention particulière à la situation des femmes migrantes dans le cadre de ses activités, notamment dans le domaine de la discrimination raciale. UN ومن المتوقع أنه مع قيام المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرات بتطوير ولايتها أنها ستولي اهتماما شديدا لحالة المهاجرات، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    Examiner la version révisée du projet de directives techniques sur les mouvements transfrontières d'équipements électriques et électroniques, en particulier la disposition concernant la distinction entre les déchets et les non-déchets, pour adoption par la Conférence des Parties à sa onzième réunion; UN ' 1` النظر في المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية التقنية بشأن نقل النفايات الإلكترونية والكهربائية عبر الحدود وخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات، بغرض اعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر؛
    L'éducation doit jouer un double rôle eu égard à la discrimination, au harcèlement et à la violence ou au harcèlement sexiste ou sexuel et en premier lieu, faire en sorte que de telles manifestations ne se produisent pas dans les établissements d'enseignement. UN ويجب أن يؤدي التعليم دوراً مزدوجاً فيما يتعلق بالتمييز والتحرش والعنف الجنساني أو الجنسي. فأولاً، يجب أن يمنع وقوع مثل هذه الأنشطة في المؤسسات التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more