Il est certes regrettable que les femmes souffrent de discrimination en ce qui concerne l'accès à ces prêts. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها من أن النساء يعانين من تمييز فيما يتعلق بالحصول على تلك القروض. |
Donner également des précisions sur le contenu du projet de politique foncière en ce qui concerne l'accès des femmes à la terre. | UN | ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن محتوى مشروع سياسة الأراضي فيما يتعلق بالحصول على الأراضي. |
Les obstacles auxquels se heurtaient plus particulièrement les femmes en matière d'accès au crédit et à la technologie entravaient leurs initiatives entreprenariales. | UN | وأوضح أن العقبات التي تواجه النساء تحديداً فيما يتعلق بالحصول على الائتمان والتكنولوجيا تعوق جهودهن في مجال تنظيم المشاريع. |
Les organisations internationales et les institutions financières internationales devraient reconnaître les responsabilités importantes qui pèsent sur les municipalités en matière d'accès à l'énergie et leur apporter une assistance technique accrue. | UN | وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات. |
En effet, la discrimination s'est vue interdite non seulement dans le champ de l'emploi mais aussi dans l'accès aux biens et services. | UN | بالفعل، لم يعد التمييز محظوراً في مجال العمالة فحسب، بل أيضاً فيما يتعلق بالحصول على السلع والخدمات. |
Il n'existe aucune discrimination basée sur le sexe concernant l'accès aux services dans les établissements scolaires. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
M. Tang insiste sur la nécessité de reconnaître les progrès considérables qui ont été accomplis, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire. | UN | وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي. |
Le Costa Rica figure parmi les pays d'Amérique latine les mieux placés en ce qui concerne l'accès à l'eau potable. | UN | وكوستاريكا من بين البلدان المصنفة باعتبارها أفضل البلدان في أمريكا اللاتينية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب.28 |
L'article 4 renforce le principe de traitement égal et de chance égale pour les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi. | UN | وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة. |
Selon elle, les Batwa sont lésés dans tous les domaines de la vie, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | فقد أفادت المنظمة أن الباتوا مغبونون في جميع ميادين الحياة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والصحة. |
Loi unifiée sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et le congé de maternité, etc. | UN | القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ |
Les écarts entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès aux soins de santé sont très marqués. | UN | والفجوات بين المناطق الريفية والحضرية كبيرة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية. |
L'État met en œuvre des mesures discriminatoires en matière d'accès à l'alimentation et de distribution de la nourriture en se fondant sur le système songbun. | UN | فقد مارست الدولة التمييز فيما يتعلق بالحصول على الغذاء وتوزيعه استناداً إلى نظام سونغ بون. |
L'État met en œuvre des mesures discriminatoires en matière d'accès à l'alimentation et de distribution de la nourriture en se fondant sur le système songbun. | UN | فقد مارست الدولة التمييز فيما يتعلق بالحصول على الغذاء وتوزيعه استناداً إلى نظام سونغ بون. |
En outre, un employeur ne doit pas violer le principe de l'égalité de traitement en matière d'accès à l'emploi | UN | كما لا يجوز لصاحب العمل مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل. |
L'inégalité de traitement dans l'accès à l'emploi ou sur le lieu de travail; | UN | عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛ |
En effet, la discrimination s'est vue interdite non seulement dans le champ de l'emploi mais aussi dans l'accès aux biens et services. | UN | وبالفعل، لم يعد التمييز محظوراً في مجال العمل فحسب، وإنما فيما يتعلق بالحصول على السلع والخدمات. |
Quelques questions d'ordre pratique concernant l'accès aux médicaments | UN | مجموعة مختارة من المسائل العملية المحددة فيما يتعلق بالحصول على الدواء |
en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la préservation de la citoyenneté, les dispositions juridiques ne font pas de différence entre les sexes, ce qui vaut également pour l'acquisition de la citoyenneté par les descendants. | UN | لا تميز اﻷحكام القانونية بين الجنسين فيما يتعلق بالحصول على الجنسية، وإجراء تغييرات فيها، والمحافظة عليها. ويسري هذا أيضا على الحصول على الجنسية عن طريق اﻷصل. |
Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. | UN | وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
s'agissant de l'accès à l'éducation et aux soins de santé, l'inégalité est également un facteur notable, souvent plus persistant que la pauvreté. | UN | وعدم المساواة هو عنصر هام أيضا فيما يتعلق بالحصول على التعليم والصحة ويتسم في كثير من الأحيان بقدر كبير من الرسوخ. |
La loi du 8 novembre 1984 ne fait aucune discrimination par rapport au sexe concernant l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. | UN | ولا يبدي قانون 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 أي تمييز بالنسبة لنوع الجنس، فيما يتعلق بالحصول على الجنسية، وتغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Dans ce contexte, l'Union souhaite que la plus grande retenue soit exercée en matière d'acquisition d'armements et d'autres équipements militaires. | UN | وفي هذا السياق، يأمل الاتحاد في ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالحصول على اﻷسلحة والمعدات العسكرية اﻷخرى. |
Telle est la réalité en particulier dans le domaine de l'accès aux services publics et à la protection sociale, qui est souvent d'une importance capitale pour les membres des groupes défavorisés. | UN | وهذا الأمر صحيح خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات العامة وخدمات الرعاية الاجتماعية، التي تكتسي أهمية هائلة عادة للأشخاص المنتمين إلى مجموعات مهمشة. |
123. Cette action sociale a été initiée pour répondre aux difficultés d'accès des femmes aux crédits. | UN | 123- وانطلقت هذه المبادرة الاجتماعية بغية معالجة الصعوبات التي تواجه المرأة فيما يتعلق بالحصول على الائتمانات. |