"فيما يتعلق بالصحة" - Translation from Arabic to French

    • en matière de santé
        
    • en ce qui concerne la santé
        
    • concernant la santé
        
    • dans le domaine de la santé
        
    • dans les domaines de la santé
        
    • relatives à la santé
        
    • à l'égard de la santé
        
    • s'agissant de la santé
        
    • sur les plans de la santé
        
    • pour la santé
        
    • en ce qui concernait la santé
        
    • liés à la santé
        
    • liées à la santé
        
    • sur le plan de la santé
        
    • en termes de santé
        
    Le système des Nations Unies devrait veiller à assurer la compatibilité de ses systèmes d'information en matière de santé et de gestion des services de santé. UN وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة.
    Le système des Nations Unies devrait veiller à assurer la compatibilité de ses systèmes d'information en matière de santé et de gestion des services de santé. UN وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة.
    amélioration de l'accès des femmes aux services de santé, notamment en matière de santé de la Reproduction ; UN وتحسين وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية؛
    La présente Observation générale met particulièrement l'accent sur l'accès à l'information en raison de l'importance spéciale de cette question en ce qui concerne la santé. UN ويركز هذا التعليق العام بشكل خاص على إمكانية الوصول إلى المعلومات بسبب أهمية هذه المسألة الخاصة فيما يتعلق بالصحة.
    Le Comité s'inquiète aussi du manque d'information concernant la santé des adolescents, en particulier sur le plan de la santé mentale et de la santé génésique. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن صحة المراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة النفسية والإنجابية.
    Il a noté que des mesures étaient prises pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN وأخذت علماً بتنفيذ التدابير الرامية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم.
    Politique des îles Vierges britanniques et analyse législative en matière de santé sexuelle UN سياسة جزر فيرجن البريطانية والتحليل التشريعي فيما يتعلق بالصحة الجنسية
    Diffusion des connaissances théoriques en matière de santé génésique, par l'intermédiaire des infirmières et obstétriciennes. UN نشر المعارف النظرية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية عن طريق الممرضات والقابلات.
    Une femme qui sait lire a plus de chances de prendre de meilleures décisions en matière de santé. UN والمرأة المتعلمة أكثر احتمالا لاتخاذ قرارات أفضل فيما يتعلق بالصحة.
    Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de santé publique; UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي؛
    Il faut également s'occuper des besoins en matière de santé propres aux femmes et aux adolescentes, en ce qui concerne plus particulièrement la santé de la reproduction. UN كما أن الاحتياجات الصحية الخاصة بالنساء والمراهقات، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، تتطلب الاهتمام.
    Modification de la loi de protection des mineurs en matière de santé génésique; UN إجراء تعديلات على قانون حماية القصَّر فيما يتعلق بالصحة الانجابية؛
    Il est étonnant de constater qu'il n'a été fait aucunement mention des femmes âgées qui, à l'instar des femmes jeunes, ont des besoins particuliers, en particulier en matière de santé. UN ومن المدهش عدم ورود أي ذكر للمتقدمات في السن اللواتي لهن، كما للشابات، احتياجات خاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة.
    Les organisations non-gouvernementales ont joué un rôle important dans le domaine de la sensibilisation et de l'information en matière de santé sexuelle et de reproduction. UN تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور مهم في ميدان المعلومات والوعي فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Cette stratégie encouragera l'égalité des opportunités dans le domaine des soins de santé aux migrantes et l'élimination des désavantages qui peuvent être évités en ce qui concerne la santé : UN وستعزز هذه الاستراتيجية تكافؤ الفرص في الرعاية الصحية للمهاجرات والقضاء على المساوئ التي يمكن تجنبها فيما يتعلق بالصحة.
    C'est toutefois à plus long terme que leurs effets sont les plus catastrophiques, en particulier en ce qui concerne la santé mentale. UN إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا على المدى الطويل، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    :: Permettre aux femmes de faire des choix personnels concernant la santé en matière de sexualité et l'hygiène de la procréation; UN :: تمكين المرأة من تحديد خياراتها فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية
    Ceci concerne en particulier la situation des États membres dans le domaine de la santé et des droits sexuels et génésiques. UN وللتماسك أهمية خاصة بالنسبة لموقف الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Ce projet permet d'offrir un service social culturellement adapté aux besoins des femmes autochtones dans les domaines de la santé génésique et de la violence familiale. UN يجري من خلال هذا المشروع توفير خدمة اجتماعية تتفق ثقافيا مع احتياجات المرأة من السكان الأصليين، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والعنف العائلي.
    :: L'on a mis au point une stratégie de pratiques salutaires relatives à la santé sexuelle et génésique. UN :: وُضعت استراتيجية للممارسات السليمة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية.
    On notera en particulier les profonds changements d'attitude de la population mondiale et de ses dirigeants à l'égard de la santé génésique, de la planification de la famille et de l'accroissement de la population. UN ومن بين أهم التغيرات، التحولات الرئيسية في المواقف فيما بين سكان العالم وزعمائهم فيما يتعلق بالصحة التناسلية، وتنظيم اﻷسرة، والنمو السكاني.
    s'agissant de la santé, les risques suivants ont été recensés : UN وتحددت المخاطر فيما يتعلق بالصحة على النحو التالي:
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a instauré un nouvel instrument de mesure de la pauvreté, l'indice de pauvreté multidimensionnelle, qui prend en compte le dénuement sur les plans de la santé, de l'éducation et des conditions de vie en général. UN فبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في استخدام مقياس جديد للفقر، هو مؤشر الفقر المتعدد الأبعاد، يضع في الاعتبار التداخل بين ضروب الحرمان فيما يتعلق بالصحة والتعليم ومستوى المعيشة.
    respect des normes minimales pour la santé, la nutrition, l'eau, l'hébergement, l'éducation primaire. UN دعم المعايير الدنيا على الأقل فيما يتعلق بالصحة والتغذية والمياه والمأوى والتعليم الابتدائي.
    en ce qui concernait la santé publique, 95 % des enfants des territoires étaient vaccinés, soit dans les mêmes proportions qu'en Israël. UN أما فيما يتعلق بالصحة العامة، فقد جرى تحصين ٩٥ في المائة من اﻷطفال في اﻷراضي، وهو معدل مماثل للمعدل في إسرائيل.
    En effet, l'analyse des principales causes de mortalité dans le pays (maladies cérébrovasculaires, accidents, suicides et homicides) fait apparaître des facteurs de risque liés à la santé mentale. UN وقد حدد تحليل للأسباب العامة الرئيسية للوفاة في بنما، والتي تشمل المشاكل المخية الوعائية، والحوادث، والانتحار، والقتل، وغير ذلك، عوامل الخطر فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Le Comité mixte de la médecine du travail de l'OIT et de l'OMS témoigne de l'intérêt que manifestent ces deux organismes aux questions liées à la santé et à la sécurité sur le lieu de travail. UN وتتجلى الاهتمامات المشتركة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالصحة والسلامة في مكان العمل في لجنتهما المشتركة المعنية بالصحة المهنية.
    Les femmes et les enfants risquent de souffrir de la malnutrition et constituent donc un groupe à risque sur le plan de la santé. UN ولأن المرأة والطفل مُعرَّضين لسوء التغذية فهما يشكلان من ثمّ فئة معرضة للخطر على وجه التحديد فيما يتعلق بالصحة.
    Malgré les écarts constatés, l'avantage dont bénéficient les citadins en termes de santé procréatrice et d'accès aux services de planification familiale est moins important qu'on aurait pu le supposer. UN 58 - ورغم الاختلافات المشار إليها، فإن الميزات التي يحصل عليها سكان المناطق الحضرية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وإمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة أقل مما هو متوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more