"فيما يتعلق بانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • concernant les violations
        
    • en cas de violation
        
    • sur les violations
        
    • concernant des violations
        
    • en ce qui concerne les violations
        
    • pour les violations
        
    • en cas de violations
        
    • en matière de violations
        
    • au sujet de violations
        
    • pour violation
        
    • relatives aux violations
        
    • concernant la violation
        
    • en matière de violation
        
    • de violation des
        
    • contre les violations
        
    :: Recommandations concernant les violations de l'embargo sur les armes et évaluation des dispositions prises par les États pour le faire respecter UN :: توصيات وتقييمات لما تحرزه الدول من تقدم فيما يتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة
    Des systèmes d'indemnisation, souvent sous forme financière, sont prévus en cas de violation de ces droits. UN وتوجد نظم للتعويض فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وكثيراً ما تكون في شكل تعويض نقدي.
    C'est une organisation éducative et bénévole. L'organisation a assisté des autorités parallèles de la région arabe dans l'élaboration de rapports portant sur les violations des droits de l'homme. UN ساهمت المنظمة في إعداد تقارير الحكومات الموازية بالمنطقة العربية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Aucune disposition n'interdisait de recevoir des plaintes contre le ministère public concernant des violations des droits de l'homme. UN ولم يتم حظر تلقي الشكاوى ضد مكتب المدعي العام فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Réparations pour les violations des droits de l'homme UN سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Il faut absolument que nous améliorions les mécanismes de notification et de consignation des faits concernant les violations des droits de l'homme, dont la violence sexuelle. UN ومن الحتمي أن نعمل على تحسين آليات التوثيق والإبلاغ فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي.
    :: Recommandations concernant les violations de l'embargo sur les armes et évaluation des dispositions prises par les États pour le faire respecter UN :: توصيات وتقييمات لما تحرزه الدول من تقدم فيما يتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة
    En plus de l'Office, le projet de loi créerait le cabinet du Commissaire aux affaires féminines, dont le rôle serait de s'occuper directement des plaintes émanant du public concernant les violations des droits des femmes ou les cas de discrimination fondée sur le sexe. UN وبالاضافة إلى السلطة، ينص مشروع القانون أيضا على إنشاء مكتب المفوض لشؤون المرأة، الذي سيكون دوره معالجة الشكاوى المباشرة من الجمهور فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة أو التمييز على أساس نوع الجنس.
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    Dans les trois cas, il s'agit d'organes d'enquête dans le domaine de droits de l'homme, ayant pour tâche principale de recueillir des informations fiables sur les violations de ces droits, dans un domaine donné ou pays par pays. UN واﻷفرقة الثلاثة هذه هي من هيئات تقصي الحقائق في ميدان حقوق اﻹنسان ومهامها موجهة أساسا نحو جمع معلومات يعول عليها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان، سواء كانت موجهة لموضوعات معينة أو على أساس كل بلد على حده.
    Elle devrait en particulier reconnaître davantage le rôle de ses mécanismes thématiques en tant que sources fiables d'informations et d'analyses sur les violations des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN وعلى وجه خاص، ينبغي لها أن تعترف بقدر أكبر بدور آلياتها المكلفة بمواضيع محددة باعتبارها مصادر موثوقاً بها للمعلومات والتحليل فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Pour terminer, le premier Protocole facultatif ne permet que des communications concernant des violations des droits des individus, alors que les violations des droits des femmes consistent aussi en une non-observation systématique des obligations, ce qui suppose un champ d'action plus vaste que la simple considération de violations individuelles. UN وختاما، فإن البروتوكول الاختياري اﻷول لم يسمح بالرسائل إلا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻷفراد، في حين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة كانت تتألف أيضا من عدم التنفيذ المنتظم للالتزامات.
    213. Le Rapporteur spécial a porté à la connaissance du gouvernement les allégations qu'il avait reçues concernant des violations au droit à la vie des personnes suivantes : UN ٣١٢- استرعى المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى ما تلقاه من مزاعم فيما يتعلق بانتهاكات الحق في الحياة لﻷشخاص التالي ذكرهم:
    Il était de notoriété publique que ces deux entités critiquaient la politique gouvernementale, notamment en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et que FENASTRAS pour sa part s'en prenait aux mesures gouvernementales qui, à son avis, lésaient les intérêts des travailleurs. UN وكان من المعروف جيدا أن المنظمتين تنتقدان سياسة الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. وأن الرابطة كانت تنتقد التدابير الحكومية التي ترى، من وجهة نظرها، أنها ضارة بمصالح العمال.
    Un rôle d'enquête et de surveillance en ce qui concerne les violations des droits de l'homme; UN - دور في تقصي الحقائق والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    L'impunité résulte souvent directement de lois qui exonèrent explicitement de toute responsabilité les fonctionnaires, les parlementaires ou certaines catégories d'agents de l'État ou les soustraient à toutes poursuites pour les violations des droits de l'homme. UN وغالباً ما يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة للقوانين التي تُعفي صراحة المسؤولين العموميين والبرلمانيين أو فئات معينة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو المقاضاة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Responsabilité et recours efficaces en cas de violations des droits sexuels et reproductifs UN المساءلة والانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الجنسية والإنجابية
    Compétence extraterritoriale en matière de violations des droits fondamentaux des défenseurs UN ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين
    Objet : Tenue d'une audience avec des représentants du Réseau au sujet de violations des droits de l'homme UN الموضوع: عقد جلسة استماع لمؤسستكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Il a signalé en outre que la procédure d'examen de plaintes découlant de la Convention sur l'élimination de la discrimination raciale prévoyait la présentation de plaintes pour violation des droits reconnus dans la Convention, non seulement par des particuliers mais aussi par des groupes. UN وعلاوة على ذلك، يُعتقد أن إجراء الشكاوى عملاً بإتفاقية التمييز العنصري توقﱠع تقديم الشكاوى، لا من جانب اﻷفراد وحسب، بل أيضاً من قبل الجماعات فيما يتعلق بانتهاكات لحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il faut rappeler que la Mission d'établissement des faits a interprété son mandat comme lui imposant de placer la population civile de la région au centre de ses préoccupations relatives aux violations du droit international. UN وجدير بالذكر أن بعثة تقصي الحقائق قد فسّرت ولايتها بأنها تتطلب منها وضع السكان المدنيين في المنطقة في صميم اهتماماتها فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي.
    De nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; UN ومرة أخرى تنشأ هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛
    Cette attitude reflète la politique de tolérance zéro du Népal en matière de violation des droits de l'homme. UN كما يعكس ذلك سياسة عدم التسامح مطلقاً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité des droits de l'homme et les experts mandatés au titre de procédures spéciales ont relevé l'insuffisance de la protection juridique contre les violations des droits de l'homme, y compris les violations graves. UN وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، كما لاحظ المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة، عدم كفاية الحماية القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الخطيرة لتلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more