La Conférence de Vienne semble avoir reconnu ce fait et confirmé le besoin d'une approche globale. | UN | ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي. |
En vertu d'un accord tripartite, l'Office des Nations Unies à Vienne a été chargé de nouveau d'exploiter le garage à compter du début de 1994. | UN | وتم التوصل في بداية عام ١٩٩٤ إلى اتفاق ثلاثي يقضي بأن يستأنف مكتب اﻷمم المتحدة في فينا تحمل المسؤولية عن تشغيل المرأب. |
Que l'espoir d'un monde meilleur et plus juste vive en nous comme une citadelle imprenable pour, comme le disait encore David Diop, | UN | وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب. |
Ou bien ils ont le dossier complet de chacun d'entre nous. | Open Subtitles | أو ربما أنهم لديهم ملف شخصى لكل فرد فينا |
notre instinct de survie est aussi notre plus grande source d'inspiration. | Open Subtitles | غرائز العيش فينا هي مصدر الإلهام العظيم الوحيد فينا |
La source d'eau de la marine est un réservoir de surface (lac Fena) dans le sud de île. | UN | ومصدر مياه سلاح البحرية هو خزان لمياه سطحية (بحيرة فينا) يقع في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Je pensais prendre Venna au passage. | Open Subtitles | لا. فى الحقيقة, لقد كنت افكر فى أن أذهب لألتقط فينا |
En vertu d'un accord tripartite, l'Office des Nations Unies à Vienne a été chargé de nouveau d'exploiter le garage à compter du début de 1994. | UN | وتم التوصل في بداية عام ١٩٩٤ إلى اتفاق ثلاثي يقضي بأن يستأنف مكتب اﻷمم المتحدة في فينا تحمل المسؤولية عن تشغيل المرأب. |
:: Participation à la cinquante-quatrième session de la Commission des stupéfiants et aux manifestations organisées en parallèle, en 2011, à Vienne. | UN | :: شاركت في الدورة الرابعة والخمسين للجنة المخدرات، وفي المناسبات الجانبية المتعلقة بها في عام 2011 في فينا |
Cela semble moindre, maintenant que les Français ont pris Vienne. | Open Subtitles | يبدو نتجية لهذا أن "فرنسا" استولت على "فينا". |
La fin de la guerre froide a fait naître en nous l'espoir de voir s'instaurer un nouvel ordre international pacifique. | UN | وبعد إنتهاء الحرب الباردة، بعثت فينا اﻵمال في تحقيق نظام دولي سلمي جديد. |
La voix d'Anna Lindh a été réduite au silence, mais la flamme de ses convictions brûle encore en nous. | UN | وقد صمت صوت آنا ليند ولكن معتقداتها المتوهجة لا تزال حية فينا. |
Mais ils n'ont pas atteint leur objectif, et au contraire, leurs actes barbares ont suscité en nous tous une volonté commune de réagir. | UN | لكن مسعاهم قد خاب. وبدلا من ذلك، فجرت أعمالهم الوحشية فينا جميعا عزيمة مشتركة للرد. |
Quel que soit le problème, quel que soit l'endroit où il frappe, il touchera tôt ou tard chacun d'entre nous. | UN | فمهما كانت المشكلة، وأينما وقعت، فسوف تؤثر فينا جميعاً عاجلاً أو آجلاً. |
Elle interpelle aussi chacun d'entre nous. | UN | وهي مداخلة جديرة بأن يتمعن فيها كل واحد فينا. |
L'accueil favorable dont a bénéficié notre initiative renforce notre confiance dans ses chances de succès et souligne la signification qu'elle revêt pour la cause de la paix en Asie. | UN | وأن رد الفعل اﻹيجابي هذا حيال مبادرتنا يبعث فينا الثقة بجدواها وأهميتها بالنسبة لقضية السلم في آسيا. |
Mon pays se félicite du retour des forces de la paix de l'ONU au Rwanda, après un départ qui nous laisse l'amertume d'une décision, à notre avis, inopportune. | UN | وإن بلادي لترحب بعودة قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة الى رواندا بعد رحيل ترك فينا شعورا مريرا بأن القرار الذي اتخذ بذلك كان قرارا غير سليم. |
La marine a eu des difficultés à traiter les eaux du lac Fena de manière à se conformer aux nouvelles normes de qualité de l'eau potable de l'Agence de protection de l'environnement des États-Unis. | UN | وواجهت القوات البحرية مصاعب في معالجة المياه الآتية من بحيرة فينا من أجل الالتزام بالمعايير الجديدة لمياه الشرب التي وضعتها وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة. |
Tu nous rends Venna et Charlotte, et on va s'en aller sans rien dire à personne. | Open Subtitles | أنت ستعيد لنا فينا ثم تشارلوت و سنبتعد بعيدا من كل هذا و لن نخبر اى شخص بما حدث, حسنا؟ |
La différence c'est que l'un de nous pensait à la mission. | Open Subtitles | الفرق هو أن واحد فينا كان يُفكر في المهمة |
Dans le domaine des armes nucléaires, depuis 2009, nous avons enregistré des signaux positifs qui ont suscité beaucoup d'espoir. | UN | وفي مجال الأسلحة النووية، شهدنا علامات إيجابية منذ عام 2009، بعثت فينا الكثير من الأمل. |
Ce résultat encourageant nous donne des raisons d'espérer pouvoir atteindre nos objectifs. | UN | وهذه النتيجة الرائعة تبعث فينا اﻷمل في إمكانية أن تتحقق توقعاتنا. |
Vena ! On te sors de là, ne bouge pas. | Open Subtitles | فينا, سنخرجك من هنا, أبقي قريبة مني |
C'était M. Vinh qui triait ses ordures, mais il ne le savait pas. | Open Subtitles | (كان السيد (فينا يبحث فى قمامته ولكنه لم يعلم ذلك |
La communauté internationale a échoué au Rwanda et a abandonné ce pays à son triste sort, et nous en éprouverons toujours un amer regret et une éternelle tristesse. | UN | لقد فشل المجتمع الدولي في رواندا وخذلها، وهذا يجب أن يترك فينا شعورا مستديما بالأسى المرير والحزن الملازم. |
Nous ne pouvons pas, comme c'est le cas pour l'économie mondiale, être exclus de quelque façon que ce soit des solutions à un problème qui nous touche dans notre essence même. | UN | ولا يمكن استبعادنا بأي حال، كما في حالة الاقتصاد العالمي، من الحلول التي توضع لمشكلة تؤثر فينا كل هذا التأثير الجوهري. |
La puissance destructrice de ces armes nous frapperait tous si elles venaient à être utilisées, et nous demeurons sous leur menace, de sorte que le désarmement nucléaire nous concerne tous. | UN | والقوة المدمرة لهذه الأسلحة ستؤثر فينا جميعاً إن استُعملت - وخطرها ما زال يؤثر فينا جميعاً - لذلك فإن نزع السلاح النووي يهم الجميع. |
Elle incombe à nous-mêmes, gouvernements des États Membres. | UN | إنه يكمن فينا نحن، أي حكومات الدول الأعضاء. |