"فينبغي أن" - Translation from Arabic to French

    • devraient être
        
    • devrait être
        
    • doivent être
        
    • il devrait
        
    • doit être
        
    • elle devrait
        
    • il faudrait
        
    • elle doit
        
    • devra
        
    • ils devraient
        
    • il faut que
        
    • devront
        
    • ils doivent
        
    • devaient
        
    • devraient avoir
        
    Les documents devraient être prêts en temps voulu pour être examinés au titre du point correspondant de l'ordre du jour. UN فينبغي أن تكون الوثائق جاهزة في الوقت المحدد لكي يتم النظر في كل بند من بنود جدول الأعمال.
    Les interventions sur des motions d'ordre devraient être adressées à la présidence. UN فينبغي أن توجه البيانات بناء على نقطة نظام إلى رئيس اللجنة.
    Le texte de toutes les décisions devrait être distribué à la fin de chaque session. UN أما نص جميع المقررات فينبغي أن يكون متاحا في نهاية كل دورة.
    Dans les états récapitulatifs, notamment l'état des recettes et des dépenses et l'état de l'actif et du passif, les chiffres comparables de l'exercice antérieur doivent être indiqués. UN أما في الموجز، فينبغي أن تظهر بيانات اﻹيرادات والنفقات وبيانات اﻷصول والخصوم اﻷرقام المقابلة للفترة السابقة.
    Si tel était le cas, il devrait y avoir une référence à cette exclusion dans le commentaire du chapitre XIII. UN واذا كان الأمر كذلك فينبغي أن يشار إلى ذلك الاستبعاد في التعليق على الفصل الثالث عشر.
    La proposition de la Sierra Leone tendant à créer un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends doit être étudiée davantage. UN أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة.
    elle devrait consacrer plus d'attention et de ressources à la pleine réalisation et à l'exercice de ces droits au plan universel. UN فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    En revanche, les séances plénières de la Commission devraient être publiques. UN أما اجتماعات اللجنة بكامل أعضائها فينبغي أن تكون علنية.
    Lorsque les projets sont exécutés avec le centre de services régional, ils devraient être dotés de capacités de gestion spécialisées. Recommandation 5 UN وفي الحالات التي توجد فيها المشاريع مع مركز الخدمات الإقليمية، فينبغي أن يكون لديها قدرات مكرسة لإدارة المشروع.
    Aucun changement n'est prévu dans le nombre et la classe des postes et tous les besoins supplémentaires devraient être satisfaits grâce aux ressources disponibles. UN ولا يتوقع إدخال أية تغييرات في عدد ومستوى الوظائف، وإذا كانت هناك أية احتياجات إضافية فينبغي أن تُغطى من الموارد المتاحة.
    Le corps du texte du rapport devrait être concis et éviter des exposés déjà présentés dans les tableaux ou dans les annexes. UN فينبغي أن يتسم متن التقرير باﻹيجاز ومن خلال تفادي تفاصيل المعلومات التي سبق إدراجها في الجداول أو المرفقات.
    Ceci peut constituer un mécanisme de contrôle initial des mouvements commerciaux relatifs à ces produits chimiques, et leur inscription devrait être examinée au cas par cas. UN وقد يوفر هذا آلية رقابة مبدئية لحركة تلك المواد الكيميائية، أما إدراجها فينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    L'abolition devrait être considérée comme l'aboutissement d'un processus graduel. UN أما الإلغاء فينبغي أن يعتَبَر نتيجة نهائية لعملية متدرجة تسير خطوة فخطوة.
    Ces propositions, pour peu qu'elles soient envisagées, doivent être débattues par les États parties concernés. UN وإذا جرى بالمرة النظر في مثل هذه الأمور، فينبغي أن تناقشها الدول الأطراف المعنية.
    Si certains États souhaitent utiliser l'Organisation des Nations Unies pour servir leurs propres intérêts, ils doivent être honnêtes et transparents quant à leur intention. UN وإذا كانت بعض الدول ترغب في استخدام الأمم المتحدة لتحقيق مصالحها الخاصة، فينبغي أن تكون صادقة وشفافة إزاء نيتها تلك.
    il devrait y avoir des consultations régularisées entre les principaux responsables du Secrétariat. UN فينبغي أن تكون هناك مشاورات منتظمة فيما بين كبار مسؤولي اﻷمانة العامة.
    Quel que soit le régime de vérification convenu, il devrait être aussi efficace que possible, mais également aussi rentable que possible. UN وأيا كان نظام التحقق المتفق عليه، فينبغي أن يتسم بالكفاءة بأكبر قدر ممكن، مع الابقاء على فعالية التكلفة قدر اﻹمكان.
    Si les paiements sont considérables, la dépense doit être indiquée sous une rubrique spéciale pour les contrats de location figurant au compte de résultat. UN وإذا كانت المدفوعات مادية، فينبغي أن تظهر النفقات في خانة خاصة بمدفوعات الإيجار في بيان الدخل المعد بصيغة معينة.
    elle devrait poursuivre et augmenter sa contribution proportionnellement à l'ampleur et à la gravité du problème causé par les mines au Cambodge. UN فينبغي أن يستمر هذا الدعم ويتعاظم بصورة تتناسب وحجم مشكلة اﻷلغام وخطورتها في كمبوديا.
    il faudrait recenser les actes unilatéraux qui méritaient d'être spécialement étudiés et déterminer ensuite les caractéristiques juridiques de chacun. UN فينبغي أن يحدد المقرر الخاص الأفعال التي تستحق البحث وأن يبين بعد ذلك الخصائص القانونية لكل منها.
    Elle doit être le témoignage concret de la volonté de la communauté internationale d’affecter des ressources au développement et à l’élimination de la pauvreté. UN فينبغي أن يكون إيماءة حقيقية لالتزام المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية للتنمية والقضاء على الفقر.
    Pour être crédible, l'agenda pour le développement devra tenir compte pleinement de la situation particulière de l'Afrique. UN وإذا كان ﻷي برنامج إنمائي أن يحظــى بالثقة فينبغي أن تراعى فيه بشكل كامل الحالة الخاصة ﻷفريقيا.
    il faut que la communauté internationale facilite le transfert de techniques et de ressources aux pays en développement à des conditions de faveur. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    Les prolongements éventuels devront être assurés par les États membres au sein des instances compétentes et à travers les mécanismes existants. UN أما المتابعة، إن وُجِدت، فينبغي أن تقوم بها الدول الأعضاء في المحافل ذات الصلة، من خلال الآليات القائمة.
    ils doivent redoubler d'efforts pour réduire leurs stocks nucléaires. UN فينبغي أن تضاعف هذه البلدان جهودها لخفض مخزوناتها النووية.
    Si la Commission choisissait de traiter de la question des contremesures, les dispositions correspondantes devaient être concises et de caractère général. UN وإذا فضلت اللجنة إدراج مسألة التدابير المضادة، فينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بها موجزة وذات طابع عام.
    Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. UN أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more