"فيهم العاملون" - Translation from Arabic to French

    • compris les travailleurs
        
    • compris le personnel
        
    • compris celui
        
    • compris du personnel
        
    • compris ceux qui travaillent
        
    • compris aux personnes travaillant
        
    • compris ceux qui sont
        
    • compris des travailleurs
        
    • compris les professionnels
        
    • compris ceux qui participent
        
    • compris à ceux qui sont engagés
        
    • compris les personnes qui
        
    ii) Droits des travailleurs migrants, y compris les travailleurs domestiques UN `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية
    ii) Droit des travailleurs migrants, y compris les travailleurs domestiques; UN `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية؛
    Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, UN وإذ يؤكد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني،
    Le Comité consultatif a été informé que l'ensemble du personnel civil de l'Organisation, y compris celui des opérations de maintien de la paix, était désormais couvert par un dispositif de sécurité unique. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام أفرز نظاما واحدا لإدارة الأمن يطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين، بمن فيهم العاملون في عمليات حفظ السلام.
    Ce programme a permis la formation de plus de 30 000 personnes, y compris du personnel médical des zones reculées. UN وتم تدريب أكثر من 000 30 شخص عن طريق ذلك البرنامج، بمن فيهم العاملون الطبيون من المناطق النائية.
    Nous lançons également un appel à la communauté internationale pour que soient étendues à tous les travailleurs, y compris ceux qui travaillent dans le secteur informel, les quatre composantes de base du programme de l'OIT en faveur d'un travail décent - emploi, protection sociale, droits sur le lieu de travail et dialogue social. UN وإننا ندعو أيضا المجتمع الدولي إلى تطبيق المبادئ الأساسية الأربعة في برنامج العمل اللائق الذي وضعته منظمة العمل الدولية - العمالة، والحماية الاجتماعية، والحق في العمل والحوار الاجتماعي - على جميع العمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير الرسمي.
    51. De l'avis du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les États parties au Pacte doivent faire en sorte que les services médicaux et les déterminants fondamentaux de la santé soient accessibles à tous, y compris aux personnes travaillant dans des zones rurales. UN 51- وعلى الدول الأعضاء في العهد، حسب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تتأكد من أن تكون الخدمات الطبية والمحدّدات الأساسية للصحة متاحة للجميع، بمن فيهم العاملون في المناطق الريفية.
    ii) Droits des travailleurs migrants, y compris les travailleurs domestiques UN `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية
    ii) Droit des travailleurs migrants, y compris les travailleurs domestiques; UN `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية؛
    Ce pays accueille les immigrants légaux et les visiteurs temporaires, y compris les travailleurs et les étudiants, titulaires des documents voulus. UN وإنها ترحب بالمهاجرين بصورة قانونية والزوار الذين يوثِّقون إقامتهم المؤقتة بصورة صحيحة، بمن فيهم العاملون والطلاب.
    Les étrangers, y compris les travailleurs expatriés, auront le droit d'investir sur le marché boursier national dans le cadre de 12 fonds communs de placement. UN وسيكون مسموحاً لغير السعوديين، بمن فيهم العاملون المغتربون، بالاستثمار في سوق الأسهم المحلية من خلال الصناديق الائتمانية - الاستثمارية القائمة، وعددها 12.
    Dans plusieurs pays du monde entier, les fonctionnaires publics, y compris les travailleurs de la santé et de l'éducation, sont tenus de dénoncer la présence de migrants en situation irrégulière à la police, sous peine d'accusations criminelles. UN وفي عدة بلدان، على نطاق العالم، يتعين على العاملين في الخدمة المدنية والموظفين العموميين، بمن فيهم العاملون في قطاعي الصحة والتعليم، أن يبلغوا الشرطة بالمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وإلا واجهوا اتهامات جنائية.
    Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني،
    Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني،
    Le Comité consultatif a été informé que l'ensemble du personnel civil de l'Organisation, y compris celui des opérations de maintien de la paix, était désormais couvert par un dispositif de sécurité unique. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام أفرز نظاما واحدا لإدارة الأمن يطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين، بمن فيهم العاملون في عمليات حفظ السلام.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour assurer la formation des forces de l'ordre et des gardes frontière, y compris du personnel du Bureau de la sécurité nationale, à l'application de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى توفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون ومراقبة الحدود، بمن فيهم العاملون في مكتب الأمن القومي، بشأن تطبيق قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ces directives offrent aux citoyens individuels - y compris ceux qui travaillent dans des corps législatifs, des groupes non gouvernementaux, les médias, les universités et les institutions religieuses - une référence à l'aulne de laquelle les mesures des États peuvent être évaluées. UN وتتيح هذه المبادئ التوجيهية المتفق عليها لفرادى المواطنين - بمن فيهم العاملون في الهيئات التشريعية والجماعات غير الحكومية ووسائط الإعلام الإخباري والجهات الأكاديمية والمؤسسات الدينية، معيارا يقيّمون على أساسه التصرفات التي تقوم بها الدول.
    50. De l'avis du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les États parties au Pacte doivent faire en sorte que les services médicaux et les facteurs fondamentaux déterminants de la santé soient physiquement accessibles à tous, y compris aux personnes travaillant dans les zones rurales. UN 50- وعلى الدول الأعضاء في العهد، حسب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تتأكد من أن تكون الخدمات الطبية والمحدّدات الأساسية للصحة متاحة للجميع، بمن فيهم العاملون في المناطق الريفية.
    L'État partie devrait assurer la formation des magistrats, avocats et auxiliaires de justice, y compris ceux qui sont déjà en fonctions, sur le contenu du Pacte et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Mali. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التدريب للقضاة والمحامين والمساعدين القضائيين، بمن فيهم العاملون حاليا، في مجال أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان التي صدقت مالي عليها.
    Nos consultations au titre de l'EPU ont impliqué des travailleurs d'une multitude de secteurs, y compris des travailleurs domestiques qui ont fait part des problèmes qu'ils rencontrent pour s'organiser efficacement. UN وقد شملت المشاورات التي قمنا بها من أجل عملية الاستعراض الدوري الشامل عمالاً من عدة قطاعات، بمن فيهم العاملون في المنازل الذين يتحدثون عن التحديات التي تواجههم في التنظيم الفعَّال.
    Par ailleurs, toutes les personnes concernées, y compris les professionnels de la santé, en contact avec les détenus et les demandeurs d'asile devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تنظيم دورة تدريبية محددة لفائدة جميع الأشخاص المعنيين، بمن فيهم العاملون في قطاع الصحة، الذين لديهم اتصال بالمحتجزين وملتمسي اللجوء لتعليمهم طريقة كشف آثار التعذيب وسوء المعاملة.
    3. Déplore les dangers auxquels sont exposés les membres du personnel des Nations Unies, y compris ceux qui participent à des opérations de maintien de la paix et à des opérations humanitaires, et les membres du personnel local; UN ٣ - تأسف لﻷخطار التي يواجهها موظفو اﻷمم المتحدة، بمن فيهم العاملون في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية، والموظفون المعينين محليا؛
    2. Exprime sa profonde gratitude aux membres du personnel des Nations Unies, y compris à ceux qui sont engagés dans des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires et au personnel local, pour les efforts qu'ils ont consentis en vue de contribuer à réaliser la paix et la sécurité et à atténuer les souffrances des populations vivant dans les zones de conflit; UN ٢ - تعرب عن بالغ تقديرها لموظفي اﻷمم المتحدة، بمن فيهم العاملون في مجال عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية والموظفون المعينين محليا، لما بذلوه من جهود للمساهمة في تحقيق السلام واﻷمن وللتخفيف من معاناة اﻷشخاص الذين يعيشون في مناطق الصراعات؛
    Le souscomité chargé de réexaminer les lois canadiennes relatives à la prostitution a parcouru tout le pays pour rencontrer les diverses parties prenantes, y compris les personnes qui se prostituent, les organisations locales et la police. UN وقامت لجنة فرعية كُلّفت باستعراض القوانين المتعلقة بالإغواء على البغاء بالتنقل في مختلف أنحاء كندا ومقابلة العديد من الشهود، بمن فيهم العاملون في تجارة الجنس ومنظمات وجماعات المجتمع المحلي والشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more