"فيه رؤساء" - Translation from Arabic to French

    • dans laquelle les chefs d
        
    • de chefs d
        
    • par laquelle les chefs d
        
    • laquelle participeraient des chefs d
        
    • où les chefs d'
        
    • participation des chefs d
        
    Se référant à la Déclaration du Millénaire - adoptée par l'Assemblée générale - , dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont affirmé leur volonté d'assurer le libre accès à l'information relative au génome humain, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على ضمان حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بتسلسل المجين البشري،
    Le Gouvernement libérien reste attaché à la Déclaration d'Abuja de 2001, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement africains se sont engagés à consacrer 15 % de leur budget annuel à l'amélioration du secteur de la santé dans leur pays. UN وما زالت حكومة ليبريا ملتزمة بإعلان أبوجا لعام 2001 الذي تعهد فيه رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتهم السنوية لتحسين القطاعات الصحية في بلدانهم.
    La tenue du Sommet du Millénaire et l'adoption de la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État ou de gouvernement des États Membres de l'ONU se sont engagés à sauvegarder la paix grâce au dialogue en particulier, ont marqué un progrès important. UN لقد كان من الخطوات الهامة في هذا السبيل عقد مؤتمر قمة الألفية واعتماد إعلان الألفية، الذي أخذ فيه رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على عاتقهم مسؤولية حفظ السلام، لا سيما من خلال الحوار.
    1. Décide de tenir en septembre 2011 une réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, avec la participation de chefs d'État et de gouvernement ; UN 1 - تقرر أن تعقد في أيلول/سبتمبر 2011 اجتماعا رفيع المستوى للجمعية العامة عن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، يشارك فيه رؤساء الدول والحكومات؛
    Deux ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, par laquelle les chefs d'État et de gouvernement de nos pays se sont engagés à travailler ensemble pour bâtir un monde pacifique, sûr et prospère. UN لقد مر عامان على إعلان قمة الألفية الذي تعهد فيه رؤساء الدول والحكومات على العمل من أجل خلق عالم يسوده السلام والأمن والرخاء.
    Il y a trois ans encore, il ne paraissait guère possible d'organiser une grande conférence sur le financement du développement sous les auspices de l'ONU à laquelle participeraient des chefs d'État et de gouvernement, et pourtant l'on reconnaît aujourd'hui que l'ONU est un élément essentiel du processus de coordination des politiques macroéconomiques. UN بل وقبل ثلاث سنوات، لم يكن يبدو من الممكن تنظيم مؤتمر كبير بشأن تمويل التنمية تحت رعاية الأمم المتحدة يشارك فيه رؤساء الدول والحكومات. ومع ذلك، من المعترف به الآن أن الأمم المتحدة تعتبر ركنا أساسيا في عملية تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    Pour terminer, j'aimerais citer la Déclaration adoptée lors du Sommet du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que la tolérance est une valeur élémentaire d'importance fondamentale pour les relations internationales au XXIe siècle. Je cite : UN وفي الختام، أود أن أقتبس من الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة الألفية، والذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات على أن التسامح من القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ما يلي:
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à n'épargner aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions voulues des émissions de gaz à effet de serre, UN " وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو والشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات الاحتباس الحراري،
    En 2008, la Communauté de développement de l'Afrique australe a adopté une déclaration sur la pauvreté et le développement durable, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement des pays de la région ont réaffirmé leur volonté de combattre et d'éliminer la pauvreté. UN 46 - وأردف قائلا إنه في عام 2008، اعتمدت الجماعة إعلانا بشأن الفقر والتنمية المستدامة، أعاد فيه رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بمكافحة الفقر واستئصاله.
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, UN ' ' وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة،
    À cet égard, les États membres de l'OPANAL souscrivent pleinement à la Déclaration du Millénaire dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤيد تأييدا كاملا الإعلان بشأن الألفية، الذي قرر فيه رؤساء الدول والحكومات بذل جهود لإزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    À cet égard, les États membres de l'OPANAL souscrivent pleinement à la Déclaration du Millénaire dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤيد تأييدا كاملا الإعلان بشأن الألفية، الذي قرر فيه رؤساء الدول والحكومات بذل جهود لإزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    La Sierra Leone s'est associée à la Déclaration de Dakar contre le terrorisme dans laquelle les chefs d'État africains présents ont solennellement fait état de la répugnance que leur inspiraient les actes de terrorisme et se sont engagés à collaborer à l'action mondiale visant à éliminer ce type d'acte sous toutes ses formes et manifestations. UN وقد أيدت سيراليون إعلان داكار لمكافحة الإرهاب الذي سجل فيه رؤساء الدول الأفارقة الحاضرين بصورة رسمية مقتهم للأعمال الإرهابية وتعهدهم بالعمل مع آخرين في الجهود العالمية لقمع هذه الأعمال بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions de gaz à effet de serre, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو والشروع في الخفض المطلوب لانبعاثات غازات الدفيئة،
    Nous souscrivons pleinement à la déclaration finale du deuxième Sommet de l'Union africaine, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont confirmé que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose est prioritaire pour le continent. UN ونؤيد تأييدا تاما الإعلان الختامي لمؤتمر القمة الثاني للاتحاد الأفريقي، الذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات على أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل تمثل أولوية بالنسبة للقارة.
    Conformément à la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'Etat et de gouvernement ont décidé de mettre les avantages de ces technologies à la disposition de tous, il est impératif de faciliter l'accès aux connaissances et aux technologies et leur transfert aux pays en développement dans des conditions favorables afin de renforcer leurs capacités techniques, leur productivité et leur compétitivité sur le marché mondial. UN ووفقا لما جاء في الإعلان بشأن الألفية، الذي قرر فيه رؤساء الدول والحكومات كفالة أن تتاح فوائد تلك التكنولوجيات للجميع، فإن من المهم تسهيل الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات ونقلها إلى البلدان النامية بشروط ميسرة من أجل تقوية قدرتها التقنية وإنتاجيتها وقدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    Rappelant également la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont affirmé leur volonté de n'épargner aucun effort pour promouvoir la démocratie et renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement, UN وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، الذي أكّد فيه رؤساء الدول والحكومات التزامهم بأن لا يدّخروا جهداً في سبيل تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلاً عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً، بما فيها الحق في التنمية،
    Une nouvelle déclaration sur le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme a été adoptée, dans laquelle les chefs d'État ont réaffirmé leur volonté d'accélérer les progrès et se sont engagés à consacrer davantage de ressources internes au renforcement des systèmes de prestations sanitaires. UN واعتمد إعلانا جديدا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، أعرب فيه رؤساء الدول مجددا عن التزامهم بتسريع عجلة التقدم، وتعهدوا بزيادة الموارد المحلية اللازمة لتعزيز النظم الصحية.
    34. Il est prévu qu'un débat de haut niveau, avec la participation de chefs d'État ou de gouvernement et d'autres personnalités, ait lieu les 20 et 21 avril, étant entendu qu'il pourra se prolonger compte tenu du nombre de personnalités et d'autres orateurs. UN 34- من المقرر أن يُعقد في 20 و21 نيسان/أبريل جزء رفيع المستوى يشارك فيه رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات وكبار الشخصيات الأخرى على أن يكون مفهوماً أنه يمكن مواصلة هذا الجزء ما بقيت الحاجة إليه قائمة، تبعاً لعدد كبار الشخصيات والمتكلمين الآخرين.
    1. Décide de tenir en septembre 2011 une réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, avec la participation de chefs d'État et de gouvernement ; UN 1 - تقرر أن تعقد في أيلول/سبتمبر 2011 اجتماعا رفيع المستوى للجمعية العامة عن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، يشارك فيه رؤساء الدول والحكومات؛
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction la Déclaration du Millénaire, par laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à oeuvrer pour l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et à envisager toutes les solutions possibles pour parvenir à cet objectif, dont la convocation éventuelle d'une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. UN وفي هذا السياق، نرحب بإعلان الألفية للأمم المتحدة الذي قرر فيه رؤساء الدول والحكومات السعي إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وإبقاء الأبواب مفتوحة أمام جميع الخيارات لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد الوسائل الكفيلة بالقضاء على الخطر النووي.
    Rappelant sa résolution 63/219, dans laquelle elle a décidé, à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité, de convoquer à sa soixante-cinquième session, en 2010, une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale à laquelle participeraient des chefs d'État et de gouvernement, UN وإذ تشير إلى قرارها 63/219 الذي قضت فيه بأن تعقد خلال الدورة الخامسة والستين، في عام 2010، اجتماعا رفيع المستوى للجمعية العامة، يشارك فيه رؤساء الدول والحكومات، وذلك كمساهمة في الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي،
    Notre débat d'aujourd'hui se tient à point nommé, au lendemain du Sommet mondial de 2005 où les chefs d'État et de gouvernement ont passé en revue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire. UN تجري مناقشاتنا الحالية في وقت مناسب، وذلك في أعقاب اجتماع القمة العالمي لعام 2005، الذي استعرض فيه رؤساء الدول أو الحكومات التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الألفية.
    Dans sa résolution 58/291 du 6 mai 2004, l'Assemblée générale a décidé de tenir au début de sa soixantième session une réunion plénière de haut niveau avec la participation des chefs d'État et de gouvernement. UN 1 - قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 85/291 المؤرخ 6 أيار/مايو 2004، أن تعقد في بداية الدورة الستين للجمعية العامة اجتماعا عاما رفيع المستوى للجمعية العامة يشارك فيه رؤساء الدول والحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more