"فيينا المتعلقة بقانون" - Translation from Arabic to French

    • Vienne sur le droit
        
    La Convention de Vienne sur le droit des traités pourrait constituer le cadre, mutatis mutandis, de la formulation d'un tel concept. UN وربما يمكن لاتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات أن توفر إطارا، بحسب الاقتضاء، لصياغة مثل هذا المفهوم.
    La question concernant l'application de l'article 21 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et les effets de la réciprocité qu'il implique doit être examinée avec une grande prudence. UN وذكرت أن النظر في المسألة المتصلة بتطبيق المادة 21 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات وما تستتبعه من آثار المعاملة بالمثل يجب أن يتسم بالكثير من الحذر.
    Le régime des réserves établi par les Conventions de Vienne sur le droit des traités répond à sa finalité et l'élargir de la manière proposée irait à l'encontre de cette finalité. UN فنظام التحفظات الذي وضعته اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات يفيد في الأغراض التي وُضِع من أجلها والتوسع فيه بالطريقة المقترحة أمر لا يتمشى مع تلك الأغراض.
    Les projets de directives 1.7.1 et 1.7.2 devraient donc être modifiés afin d'en assurer la conformité avec la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولهذا فإنه يجب تعديل المبدأين التوجيهيين 1-7-1 و1-7-2 بما يكفل اتساق أحكامهما مع اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    En ce qui concerne le chapitre VII du rapport, la délégation portugaise attache la plus haute importance à l'achèvement du projet de directives sur les réserves aux traités, qui pourrait présenter une utilité concrète pour la communauté internationale s'agissant d'appliquer le régime juridique établi par la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 26 - وانتقل إلى الفصل السابع من التقرير، فقال إن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على إكمال مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، من حيث أن تلك المبادئ يمكن أن تكون ذات فائدة عملية للمجتمع الدولي في تنفيذ النظام القانوني الذي أقامته اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    La délégation autrichienne est d’avis que présumer une relation avec les règles secondaires concernant les contre-mesures est une erreur d’ordre structurel, et doute de l’opportunité d’une référence à cette exceptio en dehors du cadre de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ويرى الوفد النمساوي أن افتراض وجود علاقة مع القواعد الثانوية المتعلقة بالتدابير المضادة خطأ هيكلي، ويشكك في فرصة اﻹشارة إلى " قاعدة الدفع " خارج إطار اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    Le Rapporteur spécial a souligné à juste titre qu'en vertu de l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, la formulation de réserves était autorisée sauf dans les cas où celles-ci étaient interdites par tel ou tel traité ou étaient incompatibles avec son objet et son but. UN وقد ذكّر المقرر الخاص وهو على حق في ذلك أنه بموجب المادة 19 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات، تقديم التحفظات مسموح به ما لم تكن التحفظات محظورة بموجب معاهدة بعينها، أو تتنافى مع هدفها وغايتها.
    131. Plusieurs délégations ont demandé la suppression de l'article, faisant observer qu'il était superflu puisque la question était couverte par la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 131- ولاحظت وفود عدة أن هذه المادة لا لزوم لها، ذلك أن المسألة مشمولة باتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات، وطلبت حذفها.
    Les effets des objections, quant à eux, devraient être limités à ceux envisagés dans la Convention de Vienne sur le droit des traités Même s'il s'agit de l'une des parties les moins satisfaisantes de la Convention, la CDI devrait rester fidèle à son résultat et ne rien modifier au régime de Vienne. UN فآثار الاعتراضات في غضون ذلك ينبغي أن تبقى حسبما حُدِّدت في اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. وحتى لو كان ذلك أحد أقل أجزاء الاتفاقية رضاً فإنه ينبغي للجنة وفقاً لولايتها ألا تحدث أي تغيير في نظام فيينا.
    De même, si Chypre adhère à l'Union européenne, elle ne pourra par la suite invoquer l'article 46 de la Convention de Vienne sur le droit des traités pour contester la validité de son adhésion. UN ويتعذر على قبرص، إذا ما انضمت فعلا إلى الاتحاد الأوروبي، الاحتكام لاحقا إلى المادة 46 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات كحجة للطعن في قانونية انضمامها().
    Il est par contre incorrect de dire que ces déclarations ne sont pas couvertes par la Convention de Vienne sur le droit des traités dont l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 2 définit une réserve comme une < < déclaration unilatérale, quel que soit son libellé ou sa désignation > > . UN بيد أنه من غير الصحيح أن يقال إن الأولى لا تتناولها اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات، التي تعرف الفقرة 1 (د) من المادة 2 منها التحفظ بأنه " إعلان من جانب واحد، أيا كانت صيغته أو تسميته " .
    Bien que l'alinéa c) de l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités interdise les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité, tout État souhaitant formuler une objection doit déterminer s'il est souhaitable d'entretenir une relation conventionnelle avec un État auteur d'une réserve, encore qu'il soit en présence de ce qui est à ses yeux une réserve illicite. UN وفي حين أن التحفظات التي تتنافى مع مضمون وهدف المعاهدة غير مسموح بها بموجب المادة 19 (ج) من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات، يجب على الدولة المعارضة أن تحدد ما إذا كان من المستصوب أن تظل في علاقة معاهدة مع دولة قدمت تحفظات، على الرغم من وجود ما تعتبره تحفظات غير مسموح بها.
    De l'avis de l'intervenant, les déclarations interprétatives doivent être conformes aux dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités, relatives à l'interprétation des traités (même si ces déclarations sont faites par des États non parties à la Convention), ces dispositions étant considérées comme faisant partie du droit international coutumier. UN وقال إن الإعلانات التفسيرية التي أدلت بها الوفود يجب أن تتمشى مع أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات المتعلقة بتفسير المعاهدات (حتى إذا كانت الإعلانات قد قدمتها دول غير أطراف في الاتفاقية) ذلك أن الأخيرة تعتبر جزءا من القانون الدولي العرفي.
    M. Vimal (Inde) rappelle que la notion d'< < ascendance > > ne recouvre pas celle de < < caste > > et que son gouvernement continue de rejeter la Recommandation générale no 29 concernant la discrimination fondée sur l'ascendance parce qu'elle manque de rigueur intellectuelle et qu'elle va à l'encontre de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 26 - السيد فيمال (الهند): قال إن مفهوم " النسب " لا يشمل المفهوم " الطبقي العرقي " وإن حكومته ما زالت ترفض التوصية العامة رقم 29 المتعلقة بالتمييز على أساس النسب لأنها تفتقر إلى الدقة وتتعارض مع اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    Malgré les dispositions du paragraphe 3 de l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités concernant les accords et la pratique ultérieurs, il faut considérer les situations où la pratique ultérieure est contraire à un traité ou devient une règle coutumière internationale, ainsi que la question de savoir si la pratique ultérieure prime sur les dispositions d'un traité en tant que lex posterior. UN وبغض النظر عن أحكام الفقرة 3 من المادة 31 في اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات، بشأن الاتفاقات أو الممارسات اللاحقة، يتعين أن تؤخذ في الاعتبار الأوضاع التي تكون الممارسات اللاحقة فيها متعارضة مع المعاهدة أو التي تصبح فيها هذه الممارسات قانونا دوليا عرفيا، بجانب مراعاة مسألة ما إذا كانت الممارسة اللاحقة سابقة لحكم المعاهدة في حالة اعتباره نصا لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more