"في آراء" - Translation from Arabic to French

    • dans ses constatations
        
    • les constatations
        
    • les vues
        
    • opinion
        
    • des vues
        
    • la position respective des
        
    • de vues des
        
    • dans ses avis
        
    • dans les avis du
        
    • des constatations
        
    • dans des opinions
        
    • des points de vue
        
    • des observations de
        
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, recommandée par le Comité dans ses constatations. UN وفي ضوء ما تقدَّم، لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Il affirme n'avoir reçu aucune des notes verbales dont il est question dans les constatations du Comité. UN وتدعي أنها لم تتلق أياً من المذكرات الشفوية المشار إليها في آراء اللجنة.
    J'aimerais énoncer certaines des considérations essentielles qui ont inspiré les vues du Gouvernement népalais de Sa Majesté sur cette importante question. UN وأود أن أسرد بعض الاعتبارات اﻷساسية المسترشد بها في آراء الحكومة الملكية لنيبال فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    Cette position avait influencé l'opinion d'un certain nombre de peuples autochtones, ainsi que des avocats et des personnels de l'appareil judiciaire. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    ii) Examen des vues d'organisations non gouvernementales compétentes. UN `2` ينبغي أن تبحث الدراسة أيضاً في آراء المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Si ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN وإذا قرر الفريق، بعد نظره في آراء الطرفين أن القـرار لـم ينفـذ وأن تنفيـذه سيترتـب عليه ضرر لمقدم الطعن غير قابل لﻹصلاح، يجوز له أن يوصي اﻷمين العام بوقف اﻹجراءات المتخذة بشأن ذلك القرار:
    En l'espèce, la responsabilité de l'État a été établie par le Comité dans ses constatations et par conséquent une procédure extrajudiciaire suffirait. UN وفي هذه القضية، تقررت مسؤولية الدولة الطرف في آراء اللجنة، وكان بالتالي اتباع إجراء خارج المحكمة كافياً.
    Ces remarques sont fondées sur les positions exprimées par le Comité dans d'autres observations générales ainsi que dans ses constatations concernant des communications. UN وتستند هذه الملاحظات إلى المواقف التي أعربت عنها اللجنة في تعليقات ختامية أخرى وكذلك في آراء تتعلق ببلاغات.
    F. Réparations demandées par le Comité dans ses constatations UN واو - سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة
    Il a été demandé aux magistrats du ministère public de suivre les principes généraux figurant dans les constatations pertinentes du Comité contre la torture. UN وطُلب إلى سلطات الادعاء العام أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة.
    Il a été demandé aux magistrats du ministère public de suivre les principes généraux figurant dans les constatations pertinentes du Comité contre la torture. UN وطُلب إلى سلطات الادعاء العام أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة.
    Il affirme n'avoir reçu aucune des notes verbales dont il est question dans les constatations du Comité. UN وتدعي أنها لم تتلق أياً من المذكرات الشفوية المشار إليها في آراء اللجنة.
    La Commission, après avoir examiné les vues des Parties, décide ce qui suit : UN وحيث نظرت اللجنة في آراء الطرفين، فإنها تقرر الآن ما يلي:
    Les Nations Unies sont indispensables pour mettre en oeuvre ces mesures, certes, mais ce sont avant tout les vues des organisations représentatives du peuple timorais qui doivent être prises en considération. UN وفي الوقت الذي لا غنى فيه عن اﻷمم المتحدة للقيام بهذه التدابير، يجب النظر على سبيل اﻷولوية في آراء المنظمات التي تمثل شعب تيمور الشرقية.
    les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. UN ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية.
    Cette position avait influencé l'opinion d'un certain nombre de peuples autochtones, ainsi que des avocats et des personnels de l'appareil judiciaire. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Par exemple, le Secrétariat pourrait demander aux pays de présenter la candidature de membres de l'équipe de rédaction du rapport, ce qui permettrait de garantir la prise en compte des vues des milieux scientifiques, des praticiens et des décideurs. UN فقد ترغب الأمانة العامة للأمم المتحدة، على سبيل المثال، في أن تطلب إلى البلدان تسمية مرشحين للعضوية في فريق صياغة التقرير على نحو يكفل النظر في آراء الأوساط العلمية والممارسين وصانعي السياسات.
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره، جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Les remarques que je vais faire ne doivent donc pas être interprétées comme reflétant une convergence de vues des participants à l'atelier ou quoi que ce soit d'autre. UN ولذلك لا ينبغي أن تُفهم النقاط التي سأطرحها الآن على أنها تمثل تقارباً في آراء المشاركين أو أي شيء من هذا القبيل.
    Par ailleurs, il souligne l'importance du suivi et de la mise en œuvre des recommandations qu'il formule dans ses avis. UN ويشدد كذلك على أهمية متابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في آراء الفريق العامل.
    La jurisprudence des décisions exprimées dans les avis du présent Groupe de travail et des autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies constitue également une référence sur laquelle le Groupe se base pour rendre ses avis. UN وتمثل مصدراً آخر أيضاً لآراء الفريق العامل القراراتُ السابقة الثابتة للأحكام الواردة في آراء هذا الفريق العامل، وغيره من المكلَّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. القرار
    En outre, il sera tenu compte des constatations du Comité dans toute réforme de la procédure qui pourrait être entreprise à l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، سيولى النظر في آراء اللجنة في ما قد يتم الاضطلاع به مستقبلاً من إصلاحات إجرائية.
    L'idée que la règle est une règle de fond est défendue dans des opinions des juges Hudson, Cordova, Morelli et Schwebel. UN ويوجد تأييد وجهة النظر الموضوعية في آراء القضاة هدسون() وكوردوفا() وموريلي() وشويبل().
    Ainsi qu'il a déjà été mentionné à la section I, l'Équipe d'évaluation a pu constater que les utilisateurs avaient des points de vue très divers au sujet de l'efficacité de telles consultations. UN 92 - وكما ذكر في الفرع الأول أعلاه، تأكد الفريق من أن هنالك تراوحا كبيرا في آراء المستعملين بشأن فعالية هذه المشاورات.
    3 Si des mesures de protection ont été prises au titre de l'article 68, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, tient compte des observations de la Chambre qui a ordonné ces mesures ainsi que des observations de la victime ou du témoin concerné avant de se prononcer. UN 3 - إذا تم اتخاذ تدابير للحماية في نطاق مدلول المادة 68، ينظر المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء في آراء الدائرة التي أصدرت الأمر بهذه التدابير، فضلا عن آراء الضحية أو الشاهد ذي الصلة، قبل البت في الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more