"في أفضل" - Translation from Arabic to French

    • au mieux
        
    • dans les meilleures
        
    • la meilleure
        
    • des meilleures
        
    • dans le meilleur
        
    • les meilleurs
        
    • le mieux
        
    • sur les meilleures
        
    • au meilleur
        
    • au plus
        
    • aux meilleurs
        
    • les mieux
        
    • aux meilleures
        
    • au top
        
    • jamais été
        
    Toutefois, les progrès vers l'élimination de la violence ont, au mieux, été lents et, au pire, inexistants. UN إلا أن التقدم في القضاء على العنف ظل بطيئاً في أفضل الأحوال، وغائباً في أسوئها.
    Cependant, au mieux, il s'agit là de moyens indirects de fournir une assistance à l'économie des pays en transition. UN غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les requérants présument que cette demande est faite pour garantir que le procès se déroule dans les meilleures conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Le Président a dit en conclusion que des discussions plus approfondies étaient nécessaires pour déterminer quelle était la meilleure méthode à adopter pour résoudre ces problèmes. UN واختتم قائلاً إنه ثمة حاجة لإجراء المزيد من المناقشات بغية البت في أفضل المنهجيات التي يمكن اتباعها في حل هذه المشكلات.
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    dans le meilleur des cas, une telle démarche est inefficace. UN وهذا موقف يأتي بنتائج عكسية في أفضل الأحوال.
    Nous devons étudier les meilleurs moyens pour l'Organisation d'aider à la création d'une nouvelle Afrique du Sud. UN ويجب علينا أن ننظر في أفضل سبيل يمكن أن تساعد به هذه المنظمة في إقامة جنوب افريقيا الجديـــدة.
    La Commission devrait examiner la manière dont le système des Nations Unies serait le mieux à même de jouer un rôle efficace à cet égard. UN وينبغي للجنة أن تنظر في أفضل السبل التي تتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال في هذا الصدد.
    Nombre de ces opérations ne transfèrent aucun droit de propriété au client et n'ont au mieux qu'un caractère préliminaire. UN وكثير من هذه الصفقات لا يحيل إلى الزبون أي حقوق ملكية، بل هي صفقات أولية في أفضل الأحوال.
    A vrai dire, je ne suis même pas fou. au mieux, je suis agréablement excentrique. Open Subtitles في الحقيقة، لستُ مجنونا حتى، وأكون غريب أطوار لطيف في أفضل الأحوال.
    au mieux, on revient avec quelque chose, au pire, tu me ramènes à temps. Open Subtitles في أفضل الحالات سنرجع بشيء وفي أسوء الحالات ستسلمني في الوقت
    Les requérants présument que cette demande est faite pour garantir que le procès se déroule dans les meilleures conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Les requérants supposent que cette demande est faite pour garantir que le procès se déroule dans les meilleures conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Les requérants supposent que cette demande est faite pour garantir que le procès se déroule dans les meilleures conditions; UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Les États Membres devront envisager la meilleure manière de rembourser ce prêt sur une période allant jusqu'à 30 ans ou moins, selon ce qu'ils décideront. UN وسوف تحتاج الدول الأعضاء إلى النظر في أفضل سبيل إلى سداد القرض على مدى 30 عاما كاملة أو أقل، حسبما تقرره الدول الأعضاء.
    Et juste ici, à la meilleure place possible, nous avons le camp de base d'Adventure Consultants. Open Subtitles و لحقنا هنا. في أفضل مكان على الإطلاق. لدينا مغامرة للاستشاريين قاعدة المخيم.
    Examen des meilleures pratiques: accessibilité de l'information sur les meilleures pratiques UN النظر في أفضل الممارسات: الوصول إلى المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات
    Mais tu viens d'avoir ce gros problème de santé, tu n'es sûrement pas dans le meilleur état d'esprit pour prendre des décisions vitales. Open Subtitles لكن كان عليك فقط هذه مخاوف صحية كبيرة، وأنت ربما لا في أفضل حالة ذهنية اتخاذ قرارات الحياة.
    Je suis allée dans les meilleurs écoles au mérite, travaillant en ascendant de tes concurrents. Open Subtitles لقد درستُ في أفضل ،المدارس عن إستحقاق عملتُ من الصفر مع منافسيك
    Les Nations Unies sont le mieux placées pour conduire leurs Membres à la réalisation de cet objectif. UN واﻷمم المتحدة في أفضل وضع لتقود أعضاءها في جهد يرمي الى تحقيق هذا التعاون.
    J'espère que sa précision n'est pas au meilleur de sa forme. Open Subtitles حسنا ، لنأمل أن دقّته لن تكون في أفضل حالاتها الآن لا أعلم أن مايخصني سيكون
    Les prisonniers ont rarement le droit de sortir de leurs cellules, et lorsqu'ils sont autorisés à le faire, c'est dans le meilleur des cas pendant tout au plus trois heures par jour. UN ونادرا ما يُسمح للسجناء بالخروج من زنزاناتهم لفترة تتراوح، في أفضل الحالات، بين أقل من ساعة إلى ثلاث ساعات في اليوم.
    Elle est également l'occasion de réfléchir aux meilleurs moyens de renforcer les prescriptions existantes du droit international humanitaire de sorte que les mines antivéhicule ne soient plus la cause de souffrances inacceptables pour les populations civiles. UN وقد حان الوقت أيضاً للنظر في أفضل السبل لتعزيز المتطلبات الحالية للقانون الإنساني الدولي من أجل ضمان ألاّ تترك الألغام المضادة للمركبات بعد الآن آثاراً ضارة وغير مقبولة على السكان المدنيين.
    Ces États sont peut-être les mieux à même d'appliquer efficacement les sanctions. UN وربما كانت هذه الدول في أفضل وضع يؤهلها لتنفيذ الجزاءات بكفاءة.
    Formation relative aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales - frais de voyage de participants UN سفر المشاركين في التدريب في أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية
    Tu sais que je suis pas au top si j'ai pas mes cloches, mes sifflets, mon échafaudage ou mon pantalon doré. Open Subtitles أجل، أفعل. تعرفين أني لست في أفضل ما لدي عندما تكون لدي مجموعتي الآمنة والمتنوعة من الأجراس
    En fait, je n'ai jamais été aussi bien, alors laisse-moi ! Open Subtitles في الحقيقة أنا في أفضل أحوالي لذلك اتركني وحيدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more