L'éducation ségrégative devra cesser dans le plus grand nombre possible d'écoles et l'éducation intégrée devra y être introduite. | UN | ولا بد من وضع حد للتعليم القائم على أساس العزل في أكبر عدد ممكن من المدارس ومن اعتماد التعليم المتكامل. |
Au cours de la période considérée, un deuxième dispensaire, équipé de matériel récent de radiologie et de soins dentaires, a été ouvert dans le plus grand camp de réfugiés. | UN | وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأ العمل في مركز ثان للرعاية الصحية في أكبر مخيم للاجئين. |
Renforcer les efforts du Gouvernement fédéral tendant à garantir la liberté de religion à chaque personne dans cette démocratie, qui est la plus grande du monde. | UN | تعزيز جهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى ضمان تمتع كل فرد بالحرية الدينية في أكبر الديمقراطيات في العالم. |
L'exercice présente l'intérêt de tenir compte du plus grand nombre possible de pays de façon à permettre l'application des résolutions dans le monde entier. | UN | وما يجعل هذا الممارسة جديرة بالملاحظة أنها تأخذ في الحسبان الحالات في أكبر عدد ممكن من البلدان ليتسنى تنفيذ القرارات في جميع أنحاء العالم. |
À cet égard, une série de règlements et de normes pour la construction de bâtiments résistant aux ouragans élaborée pour les Caraïbes orientales en 1993 devrait être adoptée par le plus grand nombre possible de petits États insulaires en développement des Caraïbes, ainsi que d'autres régions. | UN | وفي هذا الصدد، هناك مجموعة من مدونات ومواصفات البناء المقاوم لﻷعاصير، تم إعدادها لمنطقة شرقي البحر الكاريبي في عام ١٩٩٣، ومن المتوقع بدء العمل بها في أكبر عدد ممكن من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، وكذلك في المناطق اﻷخرى. |
Le BSCI a placé des auditeurs résidents dans les principales opérations de maintien de la paix pour que les comptes soient vérifiés de plus près et de façon constante. | UN | ولهذا قام المكتب بتعيين مراجعي حسابات مقيمين في أكبر بعثات حفظ السلام بغية توفير تغطية وثيقة ومستمرة لعملية مراجعة الحسابات. |
Des mesures de sécurité sont prises pour lui permettre d'opérer en sécurité dans le plus grand nombre possible de régions. | UN | ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
Documentaire vidéo en ligne sur la vie des enfants soldats dans le plus grand bidonville de Port-au-Prince, Cité Soleil | UN | شريط فيديو وثائقي على الإنترنت عن حياة الأطفال الجنود في أكبر الأحياء الفقيرة في بور أوبرانس، وهو حي ستي سولي |
Je voudrais ajouter que nous continuerons à soutenir et à financer des projets dans les pays en développement dans le plus grand nombre de régions possible. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أننا سنواصل دعم وتمويل مشاريع البلدان النامية في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
Ce satellite est notre canne à pêche, par lequel nous allons lancer notre appât dans le plus grand océan du monde. | Open Subtitles | هذا القمر الصناعي هو الصنارة، ومن خلاله سنرمي بالطعم المُغري في أكبر محيطات العالم |
Tu ne va quand même pas emmener ta collection de musique dans le plus grand format possible ? | Open Subtitles | لن تحاول إحضار مجموعتك الموسيقية في أكبر الهيئات حجمًا، صحيح؟ |
Deux jours dans le plus grand toboggan du monde! | Open Subtitles | يومين في أكبر مكان للتزحلق المائي في العالم |
Depuis son entrée à l'ONU en 1977, le Viet Nam est un membre actif et responsable de la plus grande organisation du monde. | UN | ظلت فييت نام دائما، منذ أن أصبحت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1977، عضوا فاعلا ومسؤولا في أكبر منظمة في العالم. |
Si les enseignements tragiques de la Guerre sont à tout jamais jetés aux oubliettes de l'histoire, l'humanité aura échoué à la plus grande épreuve qui est de prouver son humanité. | UN | إذا طُويت دروس الحرب المفجعة في صفحات التاريخ المنسية سيكون الجنس البشري قد أخفق في أكبر اختبار لإنسانيته. |
Au Costa Rica, alors que les enseignants entamaient leur quatrième semaine de grève, pas moins de 150 000 fonctionnaires sont descendus dans la rue pour la plus grande manifestation organisée contre le Gouvernement depuis des années. Le conflit a été résolu par la suite. | UN | وفي كوستاريكا، أدى إضراب للمدرسين في أسبوعه الرابع إلى اجتذاب عدد وصل إلى ٠٠٠ ١٥٠ شخص من العمال الحكوميين إلى الشوارع في أكبر احتجاجات مناهضة للحكومة على مدى سنوات، قبل أن يتم تفريق المتظاهرين بنجاح. |
Le gouvernement colombien était disposé à oublier leur rôle au sein du plus grand empire de la cocaïne. | Open Subtitles | الحكومة الكولومبية كانت على إستعداد للتغاضي عن دورهم في أكبر إمبراطورية للكوكايين على وجه الأرض |
Les participants sont convenus qu'il importait de prendre part aux travaux du plus grand nombre possible d'instances publiques et ont invité instamment le secrétariat à faciliter une telle participation. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة. |
À cet égard, il est particulièrement important d’assurer dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, l’établissement de procédures efficaces de contrôle de la qualité et de normalisation, afin que la norme ISO 9000 puisse être respectée par le plus grand nombre d’entreprises possible, ce qui améliorerait la compétitivité des pays. | UN | وفي هذا الصدد يكون من اﻷهمية بمكان التأكد في جميع البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية، من إنشاء رقابة فعالة على الجودة وتوحيد الاجراءات، بحيث يمكن تطبيق المعيار ISO 9000 من معايير المنظمة الدولية للمعايير في أكبر عدد ممكن من الشركات، وهو ما يعزز قدرة البلدان على المنافسة. |
Le rapport du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) présente les résultats du nouvel audit auquel il a procédé concernant la question de l'indemnité de subsistance en mission dans les principales missions de maintien de la paix. | UN | يقدم تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية نتائج عملية مراجعة أخرى أجريت بشأن مسألة معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات في أكبر بعثات حفظ السلام. |
J'ai tenu à participer au plus grand nombre possible de ces actions, parmi lesquelles les suivantes : | UN | وقد التزمتُ بالمشاركة في أكبر عدد ممكن من تلك الأنشطة، كما يلي: |
À long terme, cela pourrait contribuer dans une mesure importante à réduire les dépenses, en particulier dans le domaine de l’éducation, qui constitue le plus important programme de l’Office. | UN | وقد يؤدي ذلك، على المدى البعيد، إلى تخفيض التكاليف، ولا سيما في أكبر برامج الوكالة، وهو البرنامج التعليمي. |
. La Division de la population a rédigé de brefs exposés sur les questions qui se posent aux pouvoirs publics dans les plus grandes agglomérations du monde. | UN | كما أعدت شعبة السكان نظرة عامة مقتضبة عن مسائل السياسات في أكبر التجمعات السكانية في العالم. |
Le Comité craint que ces trois personnes aient été détenues et torturées dans le principal centre de détention des services du renseignement militaire, dans la section Palestine, en raison de leurs liens présumés avec Al-Qaida. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لاحتجازهم وتعرضهم حسبما يدعى للتعذيب في أكبر مركز للاحتجاز تسيطر عليه أجهزة الاستخبارات ومركز المخابرات العسكرية فرع فلسطين لصلاتهم المشبوهة بالقاعدة. |
La décélération a été prononcée dans les plus grands pays de la région et en particulier dans ceux qui sont fragilisés par la volatilité des flux financiers à court terme. | UN | وكان الانخفاض ملحوظا في أكبر اقتصادات المنطقة، وخاصة في البلدان التي كانت معرضة لتقلبات التدفقات المالية القصيرة اﻷجل. |
Le paludisme, qui est l'une des plus graves maladies parasitaires tropicales du monde, fait plus de morts que n'importe quelle autre maladie contagieuse. | UN | تتسبب الملاريا التي تعد من بين أخطر الأمراض الطفيلية المدارية في العالم في أكبر عدد من الضحايا من أي مرض معد آخر. |
Elle se compose de 11 communes rurales, dont les deux plus importantes comptent chacune un peu plus de 5 000 habitants. | UN | وتنقسم ليختنشتاين إلى إحدى عشرة بلدية ريفية، ويبلغ عدد السكان في أكبر بلديتين أكثر بقليل من 000 5 ساكن. |