Il faudrait également étudier la possibilité que les délégations jouissent de cet accès dans les locaux de l'Organisation. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة. |
:: Installation de systèmes de télévision en circuit fermé dans les locaux de la Mission | UN | :: تنفيذ نظام المراقبة بأجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة في أماكن عمل البعثة |
Réduction du nombre d'incidents liés à la sécurité à la fois dans les locaux de l'ONUN et dans les quartiers où réside le personnel. | UN | انخفاض عدد حوادث الأمن سواء في أماكن عمل الأمم المتحدة وأماكن سكن الموظفين. |
L'hébergement des membres de l'équipe de pays dans des locaux communs devrait apporter des améliorations sur l'un et l'autre plans. | UN | ومن المفترض أن يمكِّن اشتراك أعضاء الأفرقة القطرية في أماكن عمل واحدة من تحسين الهيكلين. |
Pose d'un film de protection antiéclats sur les fenêtres des locaux de la CESAP | UN | تركيب غشاء واق من الانفجارات على النوافذ في أماكن عمل اللجنة |
Près de 45 % des pays concernés ont saisi l'occasion qui leur était offerte de prendre connaissance du rapport dans les locaux du Bureau, à New York. | UN | واغتنم 45 في المائة من الحكومات المعنية فرصة قراءة التقرير في أماكن عمل المكتب في نيويورك. |
L'UNICEF, par exemple, a défini une démarche opérationnelle particulière en matière d'installation des familles, permettant aux fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles de rendre visite à leurs proches ou de passer le week-end avec eux. | UN | فقد اتبعت اليونيسيف مثلاً نهجاً تشغيلياً خاصاً يستهدف إقامة أسر الموظفين العاملين في أماكن عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، في أماكن تبعد بمسافات معقولة تسمح للموظف بالعودة لزيارة أسرته أثناء عطل نهاية الأسبوع. |
Un vacataire ne travaille pas nécessairement dans les locaux de l’Organisation. | UN | والمتعاقد الفرد لا يحتاج إلى أن يعمل في أماكن عمل اﻷمم المتحدة. |
Installation de systèmes de télévision en circuit fermé dans les locaux de la Mission | UN | تنفيذ نظام المراقبة بأجهزة التلفزيون ذات الدوائر المغلقة في أماكن عمل البعثة |
En conséquence, il est d'avis que, dans la mesure du possible, le personnel d'appui devrait être affecté au Centre de services régional ou dans les locaux de la Mission à Entebbe, qui est un lieu d'affectation famille autorisée. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن مقر موظفي الدعم ينبغي أن يكون، قدر المستطاع، في مركز الخدمات الإقليمي أو في أماكن عمل البعثة في عنتيبي التي هي من بين مراكز العمل التي تسمح باصطحاب الأسرة. |
Le service de ces réunions a été assuré en 1996 dans les locaux de l'Office des Nations Unies à Genève et, en 1997 dans les nouveaux locaux du secrétariat de la Convention à Bonn. | UN | وقد قدمت الخدمات إلى هذه الاجتماعات في أماكن عمل اﻷمم المتحدة في جنيف خلال عام ١٩٩٦ وفي المقر الجديد ﻷمانة الاتفاقية في بون خلال عام ١٩٩٧. |
Si le gros du matériel transféré d'autres opérations de maintien de la paix a été entreposé dans les locaux de l'UNAVEM, une partie du matériel a été utilisée pour la production de programmes de l'UNAVEM devant être diffusés sur les réseaux de radiodiffusion et de télévision angolais. | UN | وفي حين كان معظم المعدات المنقولة من عمليات حفظ السلام اﻷخرى مودعا في المخازن في أماكن عمل البعثة، فقد جرى استخدام بعض المعدات في إنتاج برامج للبعثة لبثها عبر شبكات اﻹذاعة والتلفزيون اﻷنغولية. |
L'agence de voyages ouvre son bureau dans les locaux de l'Organisation et lui rembourse les dépenses de personnel concernant les agents commis aux voyages; ces derniers restent des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | ويفتح وكيل خدمات السفر فرعا لمكتبه في أماكن عمل المنظمة، ويسدد للمنظمة تكاليف الموظفين العاملين في خدمات السفر؛ ويستمر هؤلاء الموظفون في الاحتفاظ بوضعهم كموظفين بالمنظمة. |
Ce bureau, qui serait établi dans les locaux de la MONUG, serait tenu par un ou deux fonctionnaires des Nations Unies ayant l'expérience voulue, la MONUG prêtant les moyens logistiques. | UN | ويزمع المفوض السامي تعيين موظف أو موظفين من موظفي اﻷمم المتحدة من ذوي الخبرة في هذا المكتب الذي سيكون موقعه في أماكن عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، في سوخومي. |
Trois autres offices exercent leurs activités dans des locaux loués à titre temporaire. | UN | وتعمل المكاتب الثلاثة الأخرى في أماكن عمل مؤقتة مستأجرة |
Lors des consultations plénières du 8 juin 1999, le Secrétaire général a apporté des précisions au sujet de la sécurité des locaux de la Commission spéciale à Bagdad. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩، قدم اﻷمين العام إيضاحات بشأن اﻷمان في أماكن عمل اللجنة الخاصة في بغداد. |
Elle est également chargée d’organiser les transferts de détenus et d’assurer la protection des témoins et des visiteurs dans les locaux du Tribunal. | UN | وثمة واجبات أخرى تشمل نقل المحتجزين وحماية الشهود والزوار في أماكن عمل المحكمة. |
iii) Pourcentage de fonctionnaires déployés dans des lieux d'affectation relevant de la phase de sécurité I ou d'une phase plus élevée ayant suivi le programme pédagogique intitulé < < Advanced Security in the Field > > supérieur ou égal à 90 % | UN | ' 3` إتمام ما لا يقل عن 90 في المائة من الموظفين المنتشرين في أماكن عمل تنفذ فيها المرحلة الأولى وما فوقها، برنامج التعلم المعنون " إجراءات الأمن المعززة في الميدان " |
Dépenses d'éclairage, de chauffage, d'énergie et d'eau Le Comité recommande au PNUD de recueillir et d'analyser les données relatives aux dépenses et à la consommation d'énergie pour ses locaux, afin de faciliter les comparaisons et de mettre en évidence les gaspillages et les dépenses excessives. | UN | عام ١٩٩٩ اﻹنفاق على المرافق يوصـــي المجلـــس بأن يقوم برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــــي بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتكاليف الطاقــــة واستهلاكها في أماكن عمل البرنامج من أجـــل تيسير إجراء المقارنات وتحديد الفاقد والتكاليف الزائدة. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir des services de puériculture suffisants et à envisager la possibilité de mettre en place des établissements de soins pour enfants sur les lieux de travail pour les employés publics de façon à faciliter la pratique de l'allaitement maternel. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتوفير أعداد كافية من خدمات رعاية الطفل والنظر في إمكانية إنشاء مرافق لرعاية الطفل في أماكن عمل الموظفين الحكوميين، مما ييسر ممارسة الرضاعة الطبيعية. |
En conséquence, le présent budget contient diverses propositions à court terme ainsi que plusieurs propositions à long terme pour remédier à l’exiguïté des locaux du Tribunal. | UN | ٥٣ - وطبقا لذلك، تتضمن الاقتراحات الواردة في هذه الميزانية عددا من الاقتراحات القصيرة اﻷجل وبعض الاقتراحات الطويلة اﻷجل للقضاء على الاكتظاظ في أماكن عمل المحاكم. |
ii) La grève est interdite sur le lieu de travail où elle est déclenchée; | UN | `2` إعلان الإضراب في أماكن عمل تحظر فيها الإضرابات، |
ii) Sont jugées illicites par la loi au motif qu'elles se déroulent sur un lieu de travail où elles sont interdites les grèves suivantes: | UN | `2` بموجب القانون، تعتبر الإضرابات التالية غير مشروعة بسبب إعلانها في أماكن عمل تحظر فيها الإضرابات: |
156. La directive concernant la prévention et le contrôle du VIH/sida sur les lieux de travail dans les organisations publiques, adoptée par l'Agence fédérale de la fonction publique, consacre le principe de l'égalité des sexes dans les efforts de prévention de l'épidémie, compte tenu du fait que le risque d'infection est plus grand chez les femmes. | UN | 156- ورسّخ المبدأ التوجيهي المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته في أماكن عمل المؤسسات الحكومية، الذي اعتمدته الوكالة الاتحادية للخدمة المدنية، مبدأ المساواة بين الجنسين في حملة الوقاية من الوباء. وأُدرجت هذه المسألة في المبدأ التوجيهي مراعاة لكون النساء أكثر عرضة للإصابة. |
Il procédera à des évaluations, recommandera des mesures de sécurité physique à mettre en place dans les installations des missions, donnera des conseils, élaborera des plans, des spécifications techniques et un programme de formation, et assurera le contrôle systématique du respect des normes de sécurité physique. | UN | وسيُجري شاغل الوظيفة عمليات تقييم ويقترح تنفيذ تدابير متصلة بالأمن المادي في أماكن عمل بعثات حفظ السلام عن طريق توفير التوجيه ووضع المفاهيم المتصلة بالتصاميم، وتحديد المواصفات، وتنظيم التدريبات؛ من أجل ضمان منهجية الرقابة والامتثال للمعايير المعمول بها في مجال الأمن المادي. |
L'économie de 11 600 dollars ainsi réalisée a été affectée à l'achat de fournitures d'entretien, qui n'avait pas été prévu pour les locaux de l'ONUSAL dans les prévisions de dépenses. | UN | وجرت مناقلة الوفورات المتحققة والبالغة ٦٠٠ ١١ دولار إلى لوازم الصيانة. ولم يرصد أي اعتماد في تقديرات التكاليف للوازم الصيانة في أماكن عمل البعثة. |