"في أيِّ" - Translation from Arabic to French

    • à tout
        
    • dans un
        
    • dans tout
        
    • de tout
        
    • dans une
        
    • dans toute
        
    • de toute
        
    • à quelque
        
    • à tous
        
    • tout point
        
    • n'importe
        
    Les États parties peuvent retirer leur notification de " nonacceptation " à tout moment. UN ويُمكن للدول الأطراف أن تسحب إشعارها بعدم القبول في أيِّ وقت.
    Il a été convenu qu'un tel droit pouvait naître à tout moment du processus de résolution des litiges en ligne. UN واتُّفق على أنَّ هذا الحق يمكن أن ينشأ في أيِّ مرحلة من مراحل عملية التسوية.
    En outre, l'autorité de nomination pourrait être nommée par les parties à tout moment de la procédure d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك يمكن للأطراف أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم.
    Condamnation dans un État, toute infraction pénale permettait de confisquer le produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné à raison de sa capacité pénale ou était exempté de toute responsabilité pénale. UN يجيز التشريع في إحدى الدول أن تأمر المحكمة في أيِّ دعوى جنائية بمصادرة عائدات الجريمة حتى ولو لم يصدر حكم بإدانة الجاني بارتكاب جريمة أو أُعفي من المسؤولية الجنائية.
    Il fallait donc considérer l'attention croissante que les États portaient au domaine du droit commercial comme une mutation importante qui devrait être reflétée dans tout programme de développement pour l'après-2015. UN لذا فإنَّ زيادة اهتمام الدول بمجال القانون التجاري ينبغي أنْ تعتبر من التحولات المهمَّة التي ينبغي إبرازها بوضوح في أيِّ خطة تنمية لما بعد عام 2015.
    Il a été convenu en outre que le Groupe de travail reprendrait l'examen du projet de règlement au projet d'article 9 étant entendu que cet article ne s'appliquerait pas à la voie " sans arbitrage " de tout compromis éventuel. UN واتُّفق كذلك على أن يستأنف الفريق العامل نظره في مشروع القواعد، بدءاً بمشروع المادة 9، على أساس أنَّ تلك المادة لن تنطبق على المسار " غير التحكيمي " في أيِّ ترتيب توافقي قد يتم التوصل إليه.
    Dans l'un de ces cas, la Constitution et le code de procédure pénale prévoyaient l'audition des victimes à tout stade de la procédure. UN وفي حالة منها، ينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على الاستماع إلى أقوال الضحايا في أيِّ مرحلة من مراحل الدعوى.
    Celle-ci peut être accordée à tout moment de la procédure, de la phase préliminaire de l'enquête au jugement. UN ويمكن تقديم المساعدة في أيِّ مرحلة من مراحل الإجراءات، ابتداءً من المرحلة التمهيدية من التحقيقات وحتى إصدار الحكم.
    à tout moment, la personne devant être transférée peut changer d'avis et s'opposer au transfert. UN ويمكن للشخص المراد نقله أن يغيِّر رأيه ويعترض على نقله في أيِّ مرحلة من عملية النقل هذه.
    Un représentant d'un État ratifiant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN يجوز لممثِّل أي دولة مصدِّقة أن يقترح في أيِّ وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Un représentant d'un État ratifiant peut à tout moment demander l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN يجوز لممثِّل أيِ دولة مصدِّقة أن يقترح في أيِّ وقت تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    Une proposition ou une motion peut à tout moment, avant qu'une décision ait été prise à son sujet, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. UN يجوز لمقدِّم الاقتراح المضموني أو الإجرائي أن يسحبه في أيِّ وقت قبل البتّ فيه، شريطة ألاَّ يكون قد عُدِّل.
    Le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدِرَ قراراً بالتعويض عن تلك التكاليف والأضرار في أيِّ وقت أثناء الإجراءات.
    En outre, le paragraphe 2 de cet article stipule que l'entité adjudicatrice peut à tout moment avant la date limite de présentation des soumissions modifier le dossier de sollicitation. UN وتنص الفقرة 2 أيضا على أنه يجوز للجهة المشترية، في أيِّ وقت قبل الموعد النهائي لتقديم العروض، أن تعدّل وثائق الالتماس.
    Toutes les personnes intéressées devraient savoir quelles règles et réglementations s'appliquent à la passation à tout moment et où les trouver si nécessaire. UN وينبغي لأيِّ شخص مهتم أن يعرف القواعد واللوائح المنطبقة على الاشتراء في أيِّ وقت، ومكان العثور عليها عند الضرورة.
    Conclusions sur les éléments à traiter dans un nouveau texte législatif sur les partenariats public-privé UN استنتاجات بشأن العناصر التي يُعتزَم إدراجها في أيِّ نص تشريعي جديد بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Les spécialistes estiment donc qu'il faudrait, dans tout futur texte législatif relatif aux PPP, adopter une approche plus détaillée et prescriptive. UN ومن ثمّ يرى الخبراء ضرورة وجود نهج إلزامي وأكثر تفصيلا في أيِّ نص تشريعي يوضع في المستقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    d) D'adopter des politiques interdisant le port et l'utilisation d'armes par le personnel de tout établissement où des enfants sont détenus; UN (د) اعتماد سياسات تحظُر حَملَ واستخدامَ الموظفين أسلحةً في أيِّ مرفق يُحتجز أطفالٌ داخله؛
    Si vous échouez dans une partie quelconque, vous serez renvoyé. Open Subtitles إن رسـبت في أيِّ جـزءٍ منه، سـيتم طـردك.
    2. Octroi de la " capacité " à tous les membres d'un groupe d'entreprises dans toute procédure d'insolvabilité demandée par un membre du groupe UN 2- تحديد " مرتبة " لكل أعضاء المجموعة في أيِّ إجراء من إجراءات الإعسار يطلبه أيُّ عضو من أعضاء مجموعة المنشآت
    Les articles 48 et 53 couvrent la commission de toute infraction par au moins deux personnes. UN وتغطي المادتان 48 و53 حالات الجريمة المشتركة بين شخصين أو أكثر في أيِّ جريمة من الجرائم.
    Participation des fournisseurs ou entrepreneurs à quelque phase que ce soit de la procédure de passation de marché à partir du moment de la présentation d'une demande de préqualification ou de présélection ou d'une soumission. UN هي مشاركة المورِّدين أو المقاولين في أيِّ مرحلة من إجراءات الاشتراء، ابتداءً من لحظة تقديم طلب التأهيل الأولي أو طلب الاختيار الأولي أو تقديم العرض.
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    La Commission examinera les pouvoirs des représentants et fera sans délai rapport à leur sujet à la Conférence, qui statuera sur tout point litigieux (art. 28). UN وتفحص هذه اللجنةُ وثائقَ تفويض الممثِّلين، ثم ترفع تقريرَها دون إبطاء إلى المؤتمر، ويبتّ المؤتمر عقب ذلك في أيِّ مسألة تنشأ في هذا الخصوص (المادة 28).
    L'application qui t'aide à trouver, des toilettes publiques propres n'importe où dans le monde ! Open Subtitles البرنامج الذّي يساعدك على ايجاد مرحاض نظيف في أيِّ مكانٍ في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more