Il est également interdit d'employer des mineurs dans les usines, les mines ou à des travaux dangereux. | UN | كما أنها تحظر تشغيل القاصر في أي مصنع أو منجم أو في أي عمل آخر ينطوي على خطر. |
Nous sommes disposés à participer à toute action orientée vers ces objectifs ambitieux. | UN | نحن مستعدون للاشتراك في أي عمل موجَّه نحو تلك الأغراض السامية. |
Les témoignages recueillis par le HCDH et les circonstances de l'incident indiquent que la victime n'avait participé à aucun acte de violence contre l'armée israélienne lorsque celle-ci se trouvait dans le camp. | UN | وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية وظروف الحادث إلى أن الضحية لم يكن متورطاً في أي عمل عنيف ضد قوات جيش الدفاع الإسرائيلي خلال عمليتها في المخيم. |
Vous faites n'importe quel job se présentant. | Open Subtitles | وتعمل في أي عمل يأتي إليك. |
Je tiens à déclarer catégoriquement que Cuba ne participera à aucune action ayant un caractère militaire. | UN | ينبغي إعلان أن كوبا لن تشترك في أي عمل عسكري. |
- Réaffirmant l'adhésion à la décision du Sommet arabe de Charm el-Cheikh quant à la nécessité pour les États arabes de s'abstenir de participer à toute opération militaire contre la souveraineté, la sécurité, l'intégrité et l'unité territoriales de l'Iraq et de tout autre État arabe, | UN | - وإذ يؤكد الالتزام بقرار القمة العربية في شرم الشيخ بضرورة امتناع الدول العربية عن المشاركة في أي عمل عسكري يستهدف سيادة وأمن وسلامة ووحدة أراضي العراق وأية دولة عربية أخرى، |
Nous tenons à souligner que, à notre avis, l'ONU doit privilégier les valeurs éthiques du sport et de l'éducation physique, ce qui signifie qu'elle doit assurer sa participation et sa coopération dans toute action s'opposant aux pratiques antisportives. | UN | ونود أن نشير الى أننا نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطي مكان الصدارة لتشجيع القيم اﻷخلاقية للرياضة والتربية البدنية، بمعنى أنها ينبغي أن تشارك وتتعاون في أي عمل يرمي الى مكافحة اﻷنشطة المنافية للروح الرياضية. |
Il est strictement interdit de faire participer des enfants à tout travail en usine. | UN | ويحظر تماما تشغيل الأطفال في أي عمل من أعمال المصانع. |
En outre, il a été dit que plusieurs initiatives régionales menées dans le domaine du droit des transports devaient être examinées et prises en considération dans tout travail qui serait entrepris dans le domaine du droit. | UN | وذكر فضلا عن ذلك أنه يجب دراسة مختلف المبادرات الإقليمية في مجال قانون النقل ووضعها في الاعتبار في أي عمل مقبل بشأن هذا المجال من القانون. |
Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. | UN | كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي. |
Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. | UN | كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي. |
L'intéressé doit être en bon état de santé et il ne doit exister aucune contreindication à des travaux spécifiques, ce qui doit être confirmé par un certificat médical délivré par un établissement de soins énumérant les travaux spécifiques autorisés. | UN | ويجب على هذا الشخص أن يكون صحيح البدن وأن تثبت عدم إصابته بما يمنع استخدامه في أي عمل محدد، وأن يقدم شهادة طبية تُصدرها مؤسسة الرعاية الصحية لتأكيد سلامته وتجيز بالتالي أداءه لأعمال محددة. |
Remplacer à toute action par aux actions | UN | يستعاض عن عبارة في أي عمل تضطلع به بعبارة في اﻹجراءات التي تتخذها وفقا لميثاقها. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés reste prêt à participer activement à toute action qui pourrait garantir la réalisation d'enquêtes sur les crimes perpétrés contre la population civile de la bande de Gaza ainsi que l'engagement de poursuites judiciaires contre leurs auteurs. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حركة عدم الانحياز لا تزال مستعدة للمشاركة بصورة فعالة في أي عمل محتمل لكفالة التحقيق مع جميع المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في قطاع غزة ومحاكمتهم. |
106. Le détenu est libre de professer sa religion, de s'instruire sur elle et de pratiquer le culte respectif, mais il ne peut pas être contraint de prendre part à aucun acte ou cérémonie religieuse ni recevoir des visites d'un membre du clergé d'aucun culte. | UN | 106- ويحق للسجين أن يمارس دينه بالتفقّه فيه وإقامة الشعائر، بيد أنه لا يمكن أن تفرض عليه المشاركة في أي عمل أو احتفال ديني ولا أن يتلقى زيارات من عضو في كهنوت أي طائفة دينية. |
Vous faites n'importe quel job se présentant. | Open Subtitles | وتعمل في أي عمل يأتي إليك. |
Pour sa part, le Soudan affirme qu'il n'a participé à aucune action visant à déstabiliser la Tunisie, dont elle est séparée par des milliers de kilomètres. | UN | ويؤكد السودان من جانبه أنه لم يكن طرفا في أي عمل يهدف لزعزعة استقرار تونس التي يبعد عنها بآلاف اﻷميال. |
4. Réaffirme l'engagement quant à la nécessité pour les États arabes de s'abstenir de participer à toute opération militaire contre la souveraineté, la sécurité et l'unité territoriales de l'Iraq ou de tout autre État arabe et insiste sur la garantie de la sécurité, l'intégrité et l'unité territoriales de tous les États arabes; | UN | 4 - تأكيد الالتزام بضرورة امتناع الدول العربية عن المشاركة في أي عمل عسكري يمس سيادة وأمن ووحدة أراضي العراق أو أية دولة عربية أخرى، والتأكيد على ضمان أمن وسلامة ووحدة أراضي الدول العربية كافة. |
4. Nous réaffirmons solennellement les buts et principes des Nations Unies qu'énonce la Charte, et nous engageons à apporter à l'Organisation notre appui indéfectible dans toute action qu'elle mènera conformément au mandat qui lui est ainsi assigné. | UN | ٤ - ونحن نعيد رسميا تأكيد مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها المجسدة في ميثاقها، ونتعهد بتقديم مساعدتنا التامة لﻷمم المتحدة في أي عمل تضطلع به وفقا لميثاقها. |
Cet article interdit d'employer des enfants à tout travail préjudiciable à leur santé ou à leur instruction ou qui risque de compromettre leur développement physique, mental ou moral. | UN | وتحظر المادة ٤٢ من الدستور استخدام اﻷطفال في أي عمل من شأنه أن يضر بصحتهم أو تعليمهم أو يؤثر في نموهم البدني أو العقلي أو الخلقي. |
Vous faites le travail qui vous tombe sous la main. | Open Subtitles | وتعمل في أي عمل يأتي إليك |
Un mécanisme permanent de communication de l'information a également été établi au sein de la composante militaire de la MONUC en vue de signaler la participation à tout acte de violence sexuelle de bataillons récemment formés. | UN | ووضعت أيضا آلية للإبلاغ المتواصل في إطار العنصر العسكري للبعثة للإبلاغ عن اشتراك الكتائب المدرّبة حديثا في أي عمل من أعمال العنف الجنسي. |
Article 14 : Les travailleurs de l'un ou de l'autre sexe, âgés de moins de dix-neuf (19) ans révolus, ne peuvent être occupés à aucun travail de nuit. | UN | المادة ٤١: لا يجوز تشغيل العاملين من أي من الجنسين، الذين تقل أعمارهم عن تسع عشرة )٩١( سنة، في أي عمل ليلي. |
Nous voudrions souligner l'importance d'offrir aux filles des chances égales de recevoir une éducation, de participer à tous les aspects de la société et de réussir dans toute entreprise de leur choix. | UN | وإذ نضــع ذلك نصب أعيننا، نود أن نشــدد على أهميــة توفير فرص متساوية للبنات لكي يتلقين التعليم ويشاركن في جميع جــوانب الحياة، وأن يحققن النجاح في أي عمل يخترنه. |
Or, depuis 1999, la Conférence est incapable de commencer le moindre travail de fond. | UN | غير أن المؤتمر قد عجز منذ عام 1999عن الشروع في أي عمل جوهري على نحو فعال. |