"في أي لحظة" - Translation from Arabic to French

    • à tout moment
        
    • d'une minute à l'autre
        
    • dans une minute
        
    • à aucun moment
        
    • à n'importe quel moment
        
    • pas tarder
        
    • dans quelques minutes
        
    • dans quelques secondes
        
    • dans une seconde
        
    • d'une seconde à l'autre
        
    • dans un instant
        
    • à tout instant
        
    • à un moment
        
    Nous devons faire face aux menaces indiennes qui peuvent se concrétiser à tout moment. UN وعلينا أن نقاوم التهديدات الهندية التي قد تتحقق في أي لحظة.
    Jackson a implanté un explosif minuscule dans mon cerveau, qu'il peut déclencher à tout moment. Open Subtitles جاكسون ,زرع متفجر صغير في ذهني ويمكن أن يفجرة في أي لحظة
    J'ai un gars qui est disponible à tout moment dans 3 à 5 ans. Open Subtitles لديّ رجل متاح في أي لحظة في ثلاث إلى خمس سنوات.
    Aller, je veux dire, d'une minute à l'autre, il sera de retour, à se vanter de son dernier voyage, vous voyez, quel héros il a été. Open Subtitles ،هيا، أعني، في أي لحظة ،انه سيعود المفاخرة حول رحلته ،الأخيرة، كما تعلم .كم كان بطولي
    Le croiseur arrivera dans une minute. Open Subtitles الطراد ستعمل هنا في أي لحظة الآن، أدريان.
    Et tout comme un communiste... ça peut t'attaquer à tout moment. Open Subtitles وكالشيوعي تماما يمكن أن يباغتك ويهجم في أي لحظة
    Grâce à ces alliés, l'Iran peut, à tout moment, saboter un accord entre Israël et les Palestiniens ou le Liban. UN فإيران، باعتمادها على وكلائها أولئك، يمكنها في أي لحظة أن تبطل أي اتفاق بين إسرائيل والفلسطينيين أو مع لبنان.
    En outre, il importe à cet égard de souligner qu'à tout moment, la sécurité humaine peut être considérée comme équivalente à la responsabilité de protéger. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب ذلك، من الهام تأكيد أنه يمكن في أي لحظة اعتبار الأمن البشري مرادفا للمسؤولية عن الحماية.
    Si un État ou une organisation internationale peut retirer à tout moment son objection à une réserve, on voit mal pourquoi il ne pourrait pas en amoindrir simplement la portée. UN فإذا كان باستطاعة دولة أو منظمة دولية القيام في أي لحظة بسحب اعتراضها على تحفظ، فلا يوجد سبب واضح يمنعها من تضييق نطاقه فقط.
    Le personnel serait habilité à briguer un nouveau poste à tout moment après avoir atteint le premier seuil; UN ويحق للموظفين التقدم لوظائف جديدة في أي لحظة بعد بلوغهم الدرجة 1؛
    Ils sont évidemment très dangereux et le danger pourrait être réalisé à tout moment. UN ومن الواضح أن هؤلاء يشكلون خطرا كبيرا، ويمكن أن يتحقق الخطر في أي لحظة.
    En outre, les parties pouvaient à tout moment décider de mettre fin à la procédure. UN وعلى العكس من ذلك، يمكن للأطراف، سحب القضايا في أي لحظة.
    De nombreux conflits en Afrique demeurent sans solution, alors que d'autres, en sommeil à présent, pourraient éclater à tout moment. UN وثمــة صراعات كثيرة في أفريقيا لا تزال بلا حـل، بينما يوجـد غيرها من الصراعات الكامنة التي يمكن أن تتفجـر في أي لحظة.
    Mais il reste beaucoup trop de conflits irrésolus tandis que d'autres sont en sommeil, prêts à éclater à tout moment. UN لكن عددا كبيرا جدا من الصراعات ما زال دون حلول رغم أن بعضها ساكن ويمكن أن يشتعل في أي لحظة.
    Il convient de rappeler que, dans une conciliation, toute partie est fondée à mettre fin à la procédure à tout moment. UN ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة.
    Le premier des zombies rapides devrait être sur vous d'une minute à l'autre. Open Subtitles الأول من الصيام الكسالى ينبغي أن يكون الوصول إليك في أي لحظة.
    Pas encore, mais il sera là dans une minute et en attendant, je vais bien m'occuper de mon filleul et de ma marraine-femme. Open Subtitles ليس بعد, لكنه سيعود في أي لحظة وفي الوقت الحالي سأعتني بـ طفلي الروحي و زوجتي الروحي
    La vitesse des tirs n'a à aucun moment donné l'impression qu'ils manquaient de munitions. UN ولم يحدث إطلاقا في أي لحظة أن تبين من معدل الاطلاق أن ثمة نقصا في الذخيرة.
    Comme vous le savez fort bien, une motion d'ordre peut être soulevée à n'importe quel moment. UN ويعرف اﻷعضاء تمامــا أن نقطــة النظام يمكن أن تثار في أي لحظة.
    Et il est juste entrain de terminer à l'instant, il ne devrait pas tarder. Open Subtitles وهو ينتهي من ذلك الآن، ويفترض أن يعود في أي لحظة.
    Les renforts seront là dans quelques minutes. Ne tente rien, il est extrêmement dangereux. Open Subtitles ستصل المساعدة هناك في أي لحظة لا تحاولي فعل أي شيء، إنه خطير جدا
    Je suis sûre que quelqu'un va arriver dans quelques secondes. Open Subtitles أنا واثقة أنه سيأتي أحد إلى هنا في أي لحظة الآن
    Surtout vu comment dans une seconde on va s'écraser sur ces montagnes. Open Subtitles خاصةً برؤية كيف في أي لحظة سوف نتبعثر عبر هذه الجبال
    Il peut arriver d'une seconde à l'autre,on va pas le laisser nous choper quand il veut Open Subtitles سيأتي إلى هنا مرة ثانية في أي لحظة ولن نسمح له أن يأخذ أحدنا مجددًا
    Il est en chemin. Il sera là dans un instant. Open Subtitles انه في طريقه, سيكون هنا في أي لحظة
    Nous devons le faire sortir d'ici. Cet endroit peut s'enflammer à tout instant. Open Subtitles علينا إخراجه من هنا هذا المكان سينفجر بالنار في أي لحظة
    J'adorais avoir cette liberté de tout quitter à un moment donné. Open Subtitles كنت أحب جود حرية لمجرد ترك في أي لحظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more