"في إجراءات التحكيم" - Translation from Arabic to French

    • dans la procédure arbitrale
        
    • à la procédure arbitrale
        
    • à la procédure d'arbitrage
        
    • dans les procédures arbitrales
        
    • dans les procédures d'arbitrage
        
    • de la procédure arbitrale
        
    • à l'arbitrage
        
    • dans une procédure arbitrale
        
    • dans la procédure d'arbitrage
        
    • en matière d'arbitrage
        
    • aux procédures d'arbitrage
        
    • de la procédure d'arbitrage
        
    • pendant la procédure arbitrale
        
    • les procédures d'arbitrage de
        
    • dans une procédure d'arbitrage
        
    L'article 35 régit les modalités d'application du droit étranger dans la procédure arbitrale. UN وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم.
    Le défendeur dans la procédure arbitrale était l'un des associés fondateurs d'une société en commandite par actions. UN كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة.
    L'argument du débiteur selon lequel la partie à la procédure arbitrale était une autre personne n'avait pas été confirmé. UN إن ادعاء المدين بأن الطرف في إجراءات التحكيم شخص آخر هو ادّعاء لم تتأكّد صحته.
    Au cours de la procédure arbitrale, le tribunal avait estimé que le défendeur s'identifiait à la société signataire de la convention d'arbitrage et ordonné en conséquence sa participation à la procédure d'arbitrage. UN وأثناء إجراءات التحكيم، وجدت هيئة التحكيم أنَّ المدَّعَى عليه هو الشخصية الأخرى للشركة التي كانت الطرف الموقِّع على اتفاق التحكيم، ومن ثمّ أمرت المدَّعى عليه بالمشاركة في إجراءات التحكيم.
    Sa révision devait viser à le moderniser et à le rendre plus efficace dans les procédures arbitrales. UN وأن يكون الهدف من المراجعة هو تحديث القواعد وتحقيق المزيد من الكفاءة في إجراءات التحكيم.
    On ne connaît pas d'antécédent dans les procédures d'arbitrage ni dans les procès commerciaux où une partie ait été tenue de produire des preuves qui bénéficient à l'autre partie. UN ولا توجد سابقة في إجراءات التحكيم أو المحاكمات التجارية كان فيها أحد الأطراف مسؤول عن الكشف عن دليل قد يستفيد منه الطرف الآخر.
    Les modifications figurant dans le projet de révision concourent à une meilleure prévisibilité ainsi qu'à une plus grande efficacité de la procédure arbitrale. UN وتعزّز التعديلات الواردة في مشروع الصيغة المنقّحة للقواعد إمكانية التنبؤ والكفاءة في إجراءات التحكيم.
    Il a également été noté que le moment le plus approprié pour qu'une partie se joigne à l'arbitrage était au début de la procédure, avant la constitution du tribunal. UN ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Dans de tels cas, elles pourraient en fait préférer que ce soit le conciliateur, plutôt que quelqu'un d'autre, qui soit désigné comme arbitre dans une procédure arbitrale ultérieure. UN وفي هذه الحالات، قد يفضّل الطرفان في الواقع تعيين الموفّق، وليس أي شخص آخر، محكّما في إجراءات التحكيم اللاحقة.
    Sans aucune autre intervention des parties, le tribunal a rendu une sentence en faveur du demandeur dans la procédure arbitrale. UN وبدون أي مزيد من المشاركة من جانب الطرفين، أصدرت المحكمة حكماً في صالح المدّعي في إجراءات التحكيم.
    22 A) Les parties peuvent convenir de la langue ou des langues à utiliser dans la procédure arbitrale (art. 22-1) UN 22(A) للطرفين حرية الاتفاق على اللغة أو اللغات التي تستخدم في إجراءات التحكيم (المادة 22 (1))
    174. La Commission a noté que le Règlement d'arbitrage n'avait pas été modifié depuis son adoption en 1976, et que la révision devrait chercher à le moderniser et à promouvoir une plus grande efficacité dans la procédure arbitrale. UN 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم.
    174. La Commission a noté que le Règlement d'arbitrage n'avait pas été modifié depuis son adoption en 1976, et que la révision devrait chercher à le moderniser et à promouvoir une plus grande efficacité dans la procédure arbitrale. UN 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم.
    On a indiqué que la participation d'amicus curiae à la procédure arbitrale était plus récente. UN وقيل إنَّ مشاركة أصدقاء هيئة التحكيم في إجراءات التحكيم هو تطور أحدث عهدا.
    De plus, il était clair à la lecture du texte de la sentence arbitrale que le représentant de la société russe avait pris part à la procédure d'arbitrage, présenté un mémoire en défense pour répondre au mémoire en demande de la société allemande et exprimé des objections quant au fond du litige. UN وعلاوة على ذلك، كان من الواضح من نص قرار التحكيم أنَّ ممثل الشركة الروسية شارك في إجراءات التحكيم وقدَّم ردًّا على بيان ادعاء الشركة الألمانية وأبدى اعتراضات تتعلق بحيثيات النزاع.
    Confidentialité de l'information dans les procédures arbitrales UN سرية المعلومات في إجراءات التحكيم
    Les travaux que mène la CNUDCI pour élaborer des normes de transparence dans les procédures d'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur un traité sont également extrêmement intéressants. UN وكان مما أثار الاهتمام الجهود التي بذلتها اللجنة لوضع معايير للشفافية في إجراءات التحكيم بين الدول والمستثمرين استنادا إلى المعاهدات.
    Le demandeur de la procédure arbitrale est propriétaire d'un navire qui transportait des marchandises dangereuses d'Allemagne au Brésil. UN والمُطالِب في إجراءات التحكيم هو مالك سفينة نقلت سلع خطيرة من ألمانيا إلى البرازيل.
    Bien que le défendeur dans la procédure d'arbitrage ait participé à la nomination de l'arbitre d'un commun accord, il n'avait pas pris part à la procédure arbitrale engagée ensuite à son encontre. UN ومع أنَّ الشركة المدَّعَى عليها في إجراءات التحكيم كانت قد شاركت في تعيين المحكَّم باتفاق الطرفين فإنها لم تشارك لاحقاً في إجراءات التحكيم، والتي انتهت في غير صالحها.
    " La télécopie, qui offre de nombreux avantages par rapport aux moyens traditionnels de communication, est largement utilisée en matière d'arbitrage. UN " إن الفاكس، الذي له مزايا عديدة على وسائل الاتصالات التقليدية، يستخدم على نطاق واسع في إجراءات التحكيم.
    150. Le Groupe de travail a fait observer que la question de la participation d'experts aux procédures d'arbitrage avait évolué. UN 150- لاحظ الفريق العامل تطوُّر مسألة مشاركة الخبراء في إجراءات التحكيم.
    La langue de la procédure d'arbitrage et celle dans laquelle les éléments ont été présentés n'étaient donc pas identiques. UN ومن ثم فإنَّ اللغة المستخدمة في إجراءات التحكيم تختلف عن اللغة التي تُعرض بها الأدلة.
    Une violation de l'ordre public pendant la procédure arbitrale a été invoquée. UN وزُعم أنَّ النظام العام قد انتُهك في إجراءات التحكيم.
    12. les procédures d'arbitrage de la Convention d'Aarhus ont été négociées dès le départ et sont définies à son annexe II. Elles sont examinées brièvement ci-dessous. UN 12- وبموجب اتفاقية آرهوس تم التفاوض في إجراءات التحكيم منذ البداية وهي محددة في المرفق الثاني لاتفاقية آرهوس؛ وترد مناقشتها أدناه بإيجاز.
    En outre, les renseignements qui lui ont été communiqués à l’issue de l’enquête ont été utiles à l’Organisation pour se défendre contre les demandes formulées par la même société dans une procédure d’arbitrage qui est à présent achevée. UN وفضلا عن ذلك، كانت المعلومات المقدمة نتيجة للتحقيق مفيدة في دحض ادعاءات الشركة ذاتها ضد اﻷمم المتحدة في إجراءات التحكيم التي اختتمت اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more