L'article 35 régit les modalités d'application du droit étranger dans la procédure arbitrale. | UN | وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم. |
Le défendeur dans la procédure arbitrale était l'un des associés fondateurs d'une société en commandite par actions. | UN | كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة. |
L'argument du débiteur selon lequel la partie à la procédure arbitrale était une autre personne n'avait pas été confirmé. | UN | إن ادعاء المدين بأن الطرف في إجراءات التحكيم شخص آخر هو ادّعاء لم تتأكّد صحته. |
Au cours de la procédure arbitrale, le tribunal avait estimé que le défendeur s'identifiait à la société signataire de la convention d'arbitrage et ordonné en conséquence sa participation à la procédure d'arbitrage. | UN | وأثناء إجراءات التحكيم، وجدت هيئة التحكيم أنَّ المدَّعَى عليه هو الشخصية الأخرى للشركة التي كانت الطرف الموقِّع على اتفاق التحكيم، ومن ثمّ أمرت المدَّعى عليه بالمشاركة في إجراءات التحكيم. |
Sa révision devait viser à le moderniser et à le rendre plus efficace dans les procédures arbitrales. | UN | وأن يكون الهدف من المراجعة هو تحديث القواعد وتحقيق المزيد من الكفاءة في إجراءات التحكيم. |
On ne connaît pas d'antécédent dans les procédures d'arbitrage ni dans les procès commerciaux où une partie ait été tenue de produire des preuves qui bénéficient à l'autre partie. | UN | ولا توجد سابقة في إجراءات التحكيم أو المحاكمات التجارية كان فيها أحد الأطراف مسؤول عن الكشف عن دليل قد يستفيد منه الطرف الآخر. |
Les modifications figurant dans le projet de révision concourent à une meilleure prévisibilité ainsi qu'à une plus grande efficacité de la procédure arbitrale. | UN | وتعزّز التعديلات الواردة في مشروع الصيغة المنقّحة للقواعد إمكانية التنبؤ والكفاءة في إجراءات التحكيم. |
Il a également été noté que le moment le plus approprié pour qu'une partie se joigne à l'arbitrage était au début de la procédure, avant la constitution du tribunal. | UN | ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Dans de tels cas, elles pourraient en fait préférer que ce soit le conciliateur, plutôt que quelqu'un d'autre, qui soit désigné comme arbitre dans une procédure arbitrale ultérieure. | UN | وفي هذه الحالات، قد يفضّل الطرفان في الواقع تعيين الموفّق، وليس أي شخص آخر، محكّما في إجراءات التحكيم اللاحقة. |
Sans aucune autre intervention des parties, le tribunal a rendu une sentence en faveur du demandeur dans la procédure arbitrale. | UN | وبدون أي مزيد من المشاركة من جانب الطرفين، أصدرت المحكمة حكماً في صالح المدّعي في إجراءات التحكيم. |
22 A) Les parties peuvent convenir de la langue ou des langues à utiliser dans la procédure arbitrale (art. 22-1) | UN | 22(A) للطرفين حرية الاتفاق على اللغة أو اللغات التي تستخدم في إجراءات التحكيم (المادة 22 (1)) |
174. La Commission a noté que le Règlement d'arbitrage n'avait pas été modifié depuis son adoption en 1976, et que la révision devrait chercher à le moderniser et à promouvoir une plus grande efficacité dans la procédure arbitrale. | UN | 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم. |
174. La Commission a noté que le Règlement d'arbitrage n'avait pas été modifié depuis son adoption en 1976, et que la révision devrait chercher à le moderniser et à promouvoir une plus grande efficacité dans la procédure arbitrale. | UN | 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم. |
On a indiqué que la participation d'amicus curiae à la procédure arbitrale était plus récente. | UN | وقيل إنَّ مشاركة أصدقاء هيئة التحكيم في إجراءات التحكيم هو تطور أحدث عهدا. |
De plus, il était clair à la lecture du texte de la sentence arbitrale que le représentant de la société russe avait pris part à la procédure d'arbitrage, présenté un mémoire en défense pour répondre au mémoire en demande de la société allemande et exprimé des objections quant au fond du litige. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من الواضح من نص قرار التحكيم أنَّ ممثل الشركة الروسية شارك في إجراءات التحكيم وقدَّم ردًّا على بيان ادعاء الشركة الألمانية وأبدى اعتراضات تتعلق بحيثيات النزاع. |
Confidentialité de l'information dans les procédures arbitrales | UN | سرية المعلومات في إجراءات التحكيم |
Les travaux que mène la CNUDCI pour élaborer des normes de transparence dans les procédures d'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur un traité sont également extrêmement intéressants. | UN | وكان مما أثار الاهتمام الجهود التي بذلتها اللجنة لوضع معايير للشفافية في إجراءات التحكيم بين الدول والمستثمرين استنادا إلى المعاهدات. |
Le demandeur de la procédure arbitrale est propriétaire d'un navire qui transportait des marchandises dangereuses d'Allemagne au Brésil. | UN | والمُطالِب في إجراءات التحكيم هو مالك سفينة نقلت سلع خطيرة من ألمانيا إلى البرازيل. |
Bien que le défendeur dans la procédure d'arbitrage ait participé à la nomination de l'arbitre d'un commun accord, il n'avait pas pris part à la procédure arbitrale engagée ensuite à son encontre. | UN | ومع أنَّ الشركة المدَّعَى عليها في إجراءات التحكيم كانت قد شاركت في تعيين المحكَّم باتفاق الطرفين فإنها لم تشارك لاحقاً في إجراءات التحكيم، والتي انتهت في غير صالحها. |
" La télécopie, qui offre de nombreux avantages par rapport aux moyens traditionnels de communication, est largement utilisée en matière d'arbitrage. | UN | " إن الفاكس، الذي له مزايا عديدة على وسائل الاتصالات التقليدية، يستخدم على نطاق واسع في إجراءات التحكيم. |
150. Le Groupe de travail a fait observer que la question de la participation d'experts aux procédures d'arbitrage avait évolué. | UN | 150- لاحظ الفريق العامل تطوُّر مسألة مشاركة الخبراء في إجراءات التحكيم. |
La langue de la procédure d'arbitrage et celle dans laquelle les éléments ont été présentés n'étaient donc pas identiques. | UN | ومن ثم فإنَّ اللغة المستخدمة في إجراءات التحكيم تختلف عن اللغة التي تُعرض بها الأدلة. |
Une violation de l'ordre public pendant la procédure arbitrale a été invoquée. | UN | وزُعم أنَّ النظام العام قد انتُهك في إجراءات التحكيم. |
12. les procédures d'arbitrage de la Convention d'Aarhus ont été négociées dès le départ et sont définies à son annexe II. Elles sont examinées brièvement ci-dessous. | UN | 12- وبموجب اتفاقية آرهوس تم التفاوض في إجراءات التحكيم منذ البداية وهي محددة في المرفق الثاني لاتفاقية آرهوس؛ وترد مناقشتها أدناه بإيجاز. |
En outre, les renseignements qui lui ont été communiqués à l’issue de l’enquête ont été utiles à l’Organisation pour se défendre contre les demandes formulées par la même société dans une procédure d’arbitrage qui est à présent achevée. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت المعلومات المقدمة نتيجة للتحقيق مفيدة في دحض ادعاءات الشركة ذاتها ضد اﻷمم المتحدة في إجراءات التحكيم التي اختتمت اﻵن. |