"في إطار اتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre des conventions
        
    • au titre des conventions
        
    • dans le cadre de conventions
        
    • par les conventions
        
    • relevant des autres conventions
        
    De nombreuses actions déjà financées par la Communauté, notamment dans le cadre des conventions de Lomé, s'inspirent de ce souci de diversification. UN وهذا الحرص على التنويع هو الدافع على العديد من العمليات التي مولتها الجماعة فعلا، وبصفة خاصة في إطار اتفاقيات لومي.
    L'Organisation des Nations Unies a étudié le phénomène et les moyens de l'éliminer, en particulier dans le cadre des conventions antiterroristes internationales. UN إن الأمم المتحدة تدرس موضوع الإرهاب وسبل القضاء عليه، وبخاصة في إطار اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Ces techniques peuvent être utilisées en coopération avec d'autres États, dans le cadre des conventions bilatérales ou multilatérales ratifiées par le Maroc. UN ويمكن استخدام هذه الأساليب بالتعاون مع دول أخرى، في إطار اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف صدق عليها المغرب.
    Par contre, les travaux de compilation, d'interprétation et d'examen des rapports soumis au titre des conventions de Rio se font selon des modalités analogues. UN ومع ذلك، فإن عمل تجميع التقارير المقدمة في إطار اتفاقيات ريو وتفسيرها واستعراضها يتّبع مسارات متشابهة.
    A cet effet, la Tunisie, dans le cadre de conventions sectorielles, s'est engagée dans cette UN ولهذه الغاية، فإن تونس، قد تعهدت في إطار اتفاقيات قطاعية بالسير في هذا الدرب.
    39. Dans les observations que nous avons soumises l'année dernière, nous avons opposé des objections de fond à l'idée que la cour ait compétence pour les crimes prévus par les conventions sur le " terrorisme " Voir A/CN.4/458/Add.7, par. 16. UN ٣٩ - وفي تعليقاتنا في العام الماضي، أعربنا عن القلق أساسا إزاء إدراج جرائم تدخل في إطار اتفاقيات " اﻹرهاب " )٩(.
    Activités juridiques et politiques dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN الأنشطة القانونية والمتعلقة بالسياسات في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Teledrug sera opérationnel 24 heures sur 24 et accroîtra les capacités des forces chargées de faire respecter la législation antidrogues des pays participants, dans le cadre des conventions de l'ONU. UN وسيعمل هذا النظام دون توقف طوال ٢٤ ساعة، وسيعزز قـدرات أجهـزة مكافحة المخدرات في البلدان المشاركة في إطار اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    D'autre part, certaines activités de diversification ont bénéficié de programmes bilatéraux dans le cadre des conventions de Lomé — le STABEX, par exemple — et du Programme suisse de financement compensatoire. UN كما استفادت بعض أنشطة التنويع من البرامج الثنائية مثل مشروع تثبيت حصائل التصدير في إطار اتفاقيات لومي والبرنامج السويسري للتمويل التعويضي.
    En réponse, la Commission tripartite permanente sur les questions concernant les travailleurs, qui a été créée en 1998, s’est saisie des questions relatives aux droits des travailleurs migrants dans le cadre des conventions de l’OIT. UN وردا على ذلك، عالجت اللجنة الثلاثية الدائمة المعنية بمسائل العمال والتي تم إنشاؤها في عام 1998 الأمور المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين في إطار اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Des membres du Comité sur la coopération judiciaire et administrative avaient soulevé la question de la mise en place de mécanismes de coopération dans le cadre des conventions de La Haye concernant la protection des enfants, ainsi que la question particulière de l'enlèvement d'enfants. UN وأثار أعضاء الفريق مسألة استحداث آليات تعاونية في إطار اتفاقيات لاهاي المتصلة بحماية الطفل، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة باختطاف اﻷطفال.
    Des représentants du secrétariat de la Convention sur la diversité biologique ont participé aux réunions convoquées dans le cadre des conventions relatives à l'environnement et ont signé de nombreux mémorandums d'accord esquissant des activités spécifiques conçues pour renforcer la coopération. UN وحضر ممثلو اﻷمانة التابعة له اجتماعات عقدت في إطار اتفاقيات أخرى ذات صلة بالبيئة ووقعوا عددا كبيرا من مذكرات التفاهم التي تحدد أنشطة محددة تهدف إلى تعزيز التعاون.
    Alors même que le gouvernement est disposé à secourir les réfugiés dans le cadre des conventions internationales en vigueur, leur afflux massif représente une charge très lourde des points de vue économique et social. UN ورغم استعداد الحكومة لمساعدة اللاجئين في إطار اتفاقيات دولية، فإن ضخامة تدفقهم تفرض عليها عبئا اقتصاديا واجتماعيا فادحا.
    V. Accès au financement pour l'établissement des rapports nationaux au titre des conventions de Rio 27 UN الخامس الحصول على التمويل اللازم للتبليغ الوطني في إطار اتفاقيات ريو 30
    Activités juridiques et de politique générale au titre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN الأنشطة القانونية والسياساتية في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    Activités juridiques et de politique générale au titre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN الأنشطة القانونية والسياساتية في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    Soutien des centres de formation spécialisés dans le cadre de conventions internationales de coopération technique et limitation du nombre de formations à l'étranger aux spécialités les plus rares; UN دعم مراكز التدريب المتخصصة في إطار اتفاقيات التعاون الفني الدولي، وقصر الابتعاث على التخصصات النادرة والتوسع فيها.
    Soutenir les centres de formation spécialisés dans le cadre de conventions internationales de coopération technique et limiter le nombre de formations à l'étranger aux spécialités les plus rares. UN دعم مراكز التدريب المتخصصة في إطار اتفاقيات التعاون الفني الدولي، وقصر الابتعاث على التخصصات النادرة والتوسع فيها؛
    Si certaines délégations se sont félicitées de l'inscription au programme du sujet intitulé < < La protection de l'environnement en cas de conflit armé > > , d'autres ont douté de son intérêt vu les principes établis par les conventions de Genève. UN 69 - ورغم أن بعض الوفود رحبت بإدراج موضوع " حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة " ، فإن وفوداً أخرى شككت في مدى فائدته في ضوء القواعد القائمة ذات الصلة في إطار اتفاقيات جنيف.
    Après avoir examiné les programmes de bourses d'étude relevant des autres conventions de Rio, ainsi que le rôle important qu'ils jouent dans divers organismes des Nations Unies, le secrétariat a élaboré une proposition, qui présente un certain nombre des avantages caractéristiques et aspects financiers qu'offrirait un tel programme au titre de la Convention. UN وبعد إجراء استعراض لبرامج الزمالات في إطار اتفاقيات ريو الأخرى والدور الواسع النطاق الذي تؤديه برامج الزمالات في مختلف منظمات الأمم المتحدة، أعدت الأمانة اقتراحاً يعرض بعض جوانب الفوائد والخصائص والتمويل المتصلة بإنشاء برنامج زمالات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more