"في إطار البرنامج العالمي" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du Programme mondial
        
    • au titre du Programme mondial
        
    • au titre de leur programme mondial
        
    • dans le contexte du programme mondial
        
    • dans le cadre de son programme mondial
        
    • le cadre du Programme mondial de
        
    • menées dans le cadre du Programme
        
    dans le cadre du Programme mondial et régional, en revanche, ces opérations ont été exécutées en parallèle et de manière cloisonnée. UN وعلى النقيض من ذلك، في إطار البرنامج العالمي والإقليمي أجريت هذه العمليات بالتوازي وفُصلت عن بعضها بعضا.
    On a appuyé les activités menées dans le cadre du Programme mondial contre le blanchiment d'argent mis en œuvre par l'UNODC. UN وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة.
    III. Activités récentes menées dans le cadre du Programme mondial de statistiques ventilées par sexe UN ثالثا - الأنشطة التي تمت مؤخرا في إطار البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية
    Elle a également pris acte de l'assistance technique fournie dans le cadre du Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains. UN وأشارت أيضا إلى المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Au moment de l'établissement de la présente note, aucune autre contribution n'avait été reçue des Parties pour financer des activités supplémentaires au titre du Programme mondial. UN ولم تكن مساهمات أخرى قد وردت من الأطراف حتى وقت تحرير هذه الوثيقة، لدعم أنشطة إضافية تقع في إطار البرنامج العالمي.
    Les activités actuellement entreprises dans le cadre du Programme mondial contre la corruption ont été exposées par des représentants du Centre et de l'Institut. UN وقد أوضح ممثلو المركز والمعهد الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها حاليا في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد.
    Le rapport prenait également acte des contributions versées par les différents donateurs au titre des activités menées dans le cadre du Programme mondial. UN كما نوه إلى المساهمات المقدمة من مختلف المانحين لﻷنشطة التي سيضطلع بها في إطار البرنامج العالمي.
    Le rapport prenait également acte des contributions versées par les différents donateurs au titre des activités menées dans le cadre du Programme mondial. UN كما نوه إلى المساهمات المقدمة من مختلف المانحين للأنشطة التي سيضطلع بها في إطار البرنامج العالمي.
    Par ailleurs, dans le cadre du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, le Fonds a fourni plus de 52 millions de préservatifs à 42 pays au total pour les aider à répondre aux besoins urgents. UN كما قدم الصندوق أكثر من 52 مليون من الرفالات في إطار البرنامج العالمي للسلع الأساسية لمنع الحمل التابع للصندوق إلى ما مجموعه 42 بلدا من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة فيها.
    Les objectifs visés par les activités de l'UNESCO sont réalisés dans le cadre du Programme mondial d'éducation et de formation en matière d'énergies renouvelables. UN وتُنفذ الأهداف المرتبطة بأنشطة اليونسكو في إطار البرنامج العالمي للتثقيف والتدريب في مجال الطاقة المتجددة.
    Des réseaux régionaux de procureurs traitant d'affaires de criminalité organisée ont été constitués dans le cadre du Programme mondial de renforcement des moyens de prévenir et combattre le crime organisé. UN كما أُنشئت في إطار البرنامج العالمي لتدعيم القدرات من أجل منع الجريمة المنظَّمة ومكافحتها، التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة، شبكات إقليمية لأجهزة النيابة العامة المعنية بالجريمة المنظَّمة.
    Les travaux sur l'exploitation des possibilités liées à la typologie des pays se poursuivent dans le cadre du Programme mondial. UN ويتواصل السعي إلى اغتنام فرص تصنيف البلدان في إطار البرنامج العالمي.
    Cet atelier était organisé dans le cadre du Programme mondial de lutte contre la corruption et en liaison avec le Dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ويذكر أن حلقة التدارس نظمت في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد، وبالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Les activités d'éducation qui s'inscrivent dans le cadre du Programme mondial doivent: UN 9- تتوخى الأنشطة التثقيفية في إطار البرنامج العالمي ما يلي:
    Par ailleurs, ce mécanisme étant également défini par le nouveau modèle d'activité du FNUAP, l'ensemble de la programmation est plus intégré et plus systématique que dans le cadre du Programme mondial et régional. UN ويضطلع نموذج الأعمال الجديد للصندوق أيضا بتشكيل آلية التدخلات العالمية والإقليمية، مما يجعل خطة البرمجة العامة أكثر تكاملا ومنهجية مما كانت عليه في إطار البرنامج العالمي والإقليمي.
    Il serait bon que les organisations nationales, gouvernementales et non gouvernementales, mais aussi intergouvernementales, et que les institutions internationales de protection des droits de l'homme rendent compte de leurs activités dans le cadre du Programme mondial. UN وستبلغ المنظمات الحكومية وغير الحكومية الوطنية وكذا المؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان عن أنشطتها في إطار البرنامج العالمي.
    En 2009, plus de 40 pays prioritaires bénéficieront d'un appui dans le cadre du Programme mondial du FNUAP qui fournira également un appui d'urgence à d'autres pays selon les besoins. UN وفي عام 2009، سيشمل الدعم المقدم في إطار البرنامج العالمي لصندوق الأمم المتحدة للسكان ما يزيد عن 40 بلدا ذا أولوية، إلى جانب تقديم الدعم لبلدان إضافية حيثما تبرز الحاجة للمساعدة الطارئة.
    9. Les activités d'éducation qui s'inscrivent dans le cadre du Programme mondial doivent: UN 9- تتوخى الأنشطة التثقيفية في إطار البرنامج العالمي ما يلي:
    À cette fin, des fonds ont déjà été réservés au titre du Programme mondial conçu pour donner suite à la décision 2 du Secrétaire général, qui tend à renforcer, au niveau des pays, les actions menées par l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تم توفير التمويل في إطار البرنامج العالمي للإجراء 2 الذي يرمي إلى تعزيز عمل الأمم المتحدة على المستوى القطري في مجال حقوق الإنسان.
    7. Reconnaît et soutient l'action actuellement menée par les Volontaires des Nations Unies au titre de leur programme mondial pour la jeunesse et demande aux États Membres et aux entités des Nations Unies d'offrir aux jeunes des possibilités de bénévolat dans un cadre institutionnel adapté; UN 7 - يقر بالعمل الجاري الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة في إطار البرنامج العالمي للشباب ويقدم الدعم إليه، ويدعو الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة إلى إتاحة الإمكانيات وتوفير الهياكل الأساسية ذات الصلة في مجال السياسات لصالح العمل التطوعي للشباب؛
    Elles ont souligné la nécessité de faire en sorte que les populations vulnérables, les personnes handicapées, les réfugiés, les femmes et les filles, qui sont des moteurs du développement, ne soient pas laissés de côté et, soulignant le rôle que joue le PNUD en dirigeant la coordination du système des Nations Unies, a encouragé l'organisation à continuer de forger des partenariats dans le contexte du programme mondial. UN وأكدت على ضرورة كفالة إدراج الفئات الضعيفة وذوي الإعاقة واللاجئين والنساء والفتيات بوصفهم قوى محركة للتنمية، وإذ أكدت الوفود على دور البرنامج الإنمائي بصفته قائدا لعملية التنسيق في منظمة الأمم المتحدة شجعت البرنامج على إنشاء و تعزيز الشراكات في إطار البرنامج العالمي.
    En 2002, le Fonds a fourni plus de 58 millions de préservatifs à 34 pays dans le cadre de son programme mondial pour l'achat de contraceptifs. UN وفي سنة 2002، وفر الصندوق ما يزيد على 58 مليون من الرفالات لـ 34 بلدا في إطار البرنامج العالمي للسلع الأساسية لمنع الحمل التابع للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more