Un système de circulation de l’information sur la désertification (SCID) conçu, dans le cadre du développement durable, avec l’appui de l’Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) a été mis en place. | UN | وضع نظام لتعميم المعلومات بشأن التصحر جرى تصميمه، في إطار التنمية المستدامة، بدعم من مرصد الصحراء والساحل. |
Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production nationale dans le cadre du développement durable. | UN | وبعض الأهداف العامة تشمل توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
:: À s'engager à inclure un indicateur mondial de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de développement pour l'après-2015; | UN | :: الالتزام بإدراج مؤشر عالمي على العنف ضد المرأة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Il s'agissait d'un instrument novateur permettant de briser l'engrenage de la pauvreté et de la désertification et de susciter un nouvel espoir auprès des populations touchées, dans le cadre d'un développement durable. | UN | كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة. |
Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production dans le cadre du développement durable. | UN | ويشمل بعض الأهداف العامة توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة. |
Promouvoir le rôle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement économique et social | UN | تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في إطار التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
La RBC est une stratégie de développement participatif qui s'inscrit dans le cadre du développement pour la réadaptation, l'égalisation des chances et l'intégration sociale de toutes les personnes handicapées. | UN | وإعادة التأهيل هذه تشكل استراتيجية إنمائية قائمة على المشاركة، وهي تندرج في إطار التنمية من أجل إعادة التكييف والمساواة في الفرص والدمج الاجتماعي فيما يتصل بكافة الأشخاص المعوقين. |
Il faut donc renforcer la famille dans le cadre du développement social afin qu’elle puisse faire face à la modernisation rapide et produire des citoyens responsables. | UN | ولذلك ينبغي تدعيم اﻷسرة في إطار التنمية الاجتماعية حتى تتمكن من مواجهة التحديث السريع ومن تنشئة مواطنين قادرين على تحمل المسؤولية. |
l'intégration de la mise en œuvre des Droits Humains dans le cadre du développement durable, | UN | :: إدماج إعمال حقوق الإنسان في إطار التنمية المستدامة، |
Les programmes mis en œuvre par le Fonds pour les terres sont énumérés à l'article 13 du présent rapport, dans le cadre du développement économique et social. | UN | وترد البرامج التي ينفذها صندوق الأراضي في المادة 13 من هذا التقرير، في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Les leçons tirées de Tchernobyl ne doivent pas être oubliées dans le contexte du développement sûr de l'énergie nucléaire. | UN | ويجب ألا تغيب عن البال دروس تشيرنوبل في إطار التنمية الآمنة للطاقة النووية. |
L'intérêt de la gestion de l'eau pour les côtes et les océans dans le contexte du développement durable ne saurait être surestimé.The relevance of water management for coasts and oceans in the context of sustainable development cannot be overlooked. | UN | ولا يمكن تجاهل أهمية إدارة المياه للسواحل والبحار في إطار التنمية المستدامة. |
Elles appuient également l'appropriation du programme par le pays, en intégrant fermement les programmes de coopération dans le cadre de développement national. | UN | كما تزيد التعديلات من دعم الملكية الوطنية، ووضع برامج التعاون بحزم في إطار التنمية الوطنية. |
Il importe donc de prendre en compte la protection des enfants dans le cadre de développement durable. | UN | ولذلك من المهم إيلاء الاعتبار لحماية الأطفال في إطار التنمية المستدامة. |
Tenant compte de cette préoccupation, le plan national de lutte que nous nous proposons de déterminer bien avant la fin de l'exercice en cours, mettra l'accent sur le problème de substitution des cultures illicites, dans le cadre d'un développement rural intégré, par des cultures viables et rentables. | UN | وبأخذ هذا الشاغل في الاعتبار، فإن خطة مدغشقر الوطنية لمكافحة المخدرات تركﱢز، في إطار التنمية الريفية المتكاملة، على برنامج للاستعاضة عن المحاصيل غير المشروعة بمحاصيل أخرى مجدية ومربحة. |
À cet égard, je voudrais mettre également en relief les efforts de la région pour déclarer la mer des Caraïbes, zone spéciale dans la perspective du développement durable. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أبرز جهود المنطقة لإعلان البحر الكاريبي منطقة خاصة في إطار التنمية المستدامة. |
Toute la programmation doit être intégrée au cadre de développement humain durable et mettre l'accent sur les résultats. | UN | وينبغي أن تندرج جميع البرامج في إطار التنمية البشرية المستدامة وتعكس الهتمام بتحقيق النتائج. |
:: L'importance de la participation des jeunes et de leur autonomisation dans le développement durable; | UN | :: أهمية مشاركة الشباب وتمكينهم في إطار التنمية المستدامة |
Nous demandons aux Nations Unies non seulement de contribuer mais de conduire le processus en vue de la définition de nouveaux concepts et d'avancer de nouvelles idées pour jeter les bases du nouvel ordre international et des relations entre le Nord et le Sud, en particulier dans le domaine du développement social. | UN | ونحن ندعو اﻷمم المتحدة أن تسهم بل أن تقود عملية صياغة المفاهيم الجديدة والصيغ العصريــة اللازمــة لترتيبـات النظام الدولي الجديد وللعلاقات بين الشمال والجنوب وبخاصـة في إطار التنمية الاجتماعية، اﻷمر الذي يتظلب ترشيدا للعمل في الجهــاز الاقتصـادي والاجتماعي وليس الجهــاز السياسي ومجلس اﻷمن فحسب. |
Certaines Parties ont souligné qu'il incombait aussi aux pays en développement d'adopter des mesures nationales appropriées qui soient mesurables, notifiables et vérifiables dans l'optique du développement durable. | UN | وأكدت بعض الأطراف أن البلدان النامية تتحمل أيضاً مسؤولية عن اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها في إطار التنمية المستدامة. |
mobiliser les efforts durables en matière de développement. | UN | * إحداث الزخم في الجهود المبذولة في إطار التنمية المستدامة. |
Depuis 1996, le MAFF s'est vu octroyer un budget au titre du développement. | UN | ومنذ 1996، وضعت رهن إشارة الوزارة ميزانية في إطار التنمية. |
Il est vital que les objectifs, les cibles et les indicateurs du cadre de développement pour l'après-2015 suscitent des actions en faveur des questions les plus critiques qui perpétuent l'inégalité des sexes. | UN | من الأهمية بمكان أن تدفع الأهداف والغايات والمؤشرات، في إطار التنمية لما بعد عام 2015، عجلة العمل بشأن معالجة المسائل البالغة الأهمية التي تطيل فترة حالة عدم المساواة بين الجنسين. |
Nous sommes très favorables à ce qu'un objectif à part entière soit consacré aux inégalités dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونحن نؤيد بشدة إدراج هدف قائم بذاته بشأن أوجه انعدام المساواة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |