"في إطار الجماعة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de la Communauté
        
    • au sein de la Communauté
        
    • dans le cadre de la CEDEAO
        
    • la Communauté de
        
    Un groupe de protection de l'enfance a également été mis sur pied dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN كما أُنشئت وحدة لحماية الأطفال في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Est-il prévu d'effectuer une recherche d'ensemble sur le trafic? un régime de libre échange est prévu dans le cadre de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), ce qui offre de grandes possibilités de trafic. UN وقالت إنه توجد حرية حركة في إطار الجماعة الكاريبية، وهذا يوجد إمكانيات كبيرة لممارسة الاتِّجار.
    Le Kirghizistan souhaite développer la coopération régionale dans le cadre de la Communauté économique de l'Asie centrale et de la Communauté d'États indépendants. UN وتود قيرغيزستان أن تنمي التعاون اﻹقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان آسيا الوسطى وكمنولث الدول المستقلة.
    17.22 L'intégration du marché des Caraïbes est depuis de nombreuses années à l'ordre du jour mais les progrès sont lents, en particulier au sein de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN ١٧-٢٢ وقد ظل تكامل السوق الكاريبية بندا مدرجا في قائمة الاهتمامات لسنوات عديدة، إلا أن ما أحرز من تقدم، ولا سيما في إطار الجماعة الكاريبية، كان بطيئا.
    Nous avons créé des dispositifs efficaces de coopération et d'intégration régionale au sein de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale et de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. UN وأخيرا، وضعنا أحكاما فعالة للتعاون والتكامل اﻹقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    La prévention des conflits dans le cadre de la CEDEAO ou celui de l'ONU, doit également faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص كذلك في إطار الجماعة أو الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات.
    Dans les Caraïbes, la coopération se fait principalement dans le cadre de la Communauté des Caraïbes. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يحدث التعاون بشكل رئيسي في إطار الجماعة الكاريبية.
    En outre, dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe, il a pris des initiatives importantes pour le progrès de la région. UN وعلاوة على ذلك، فقد قام بمبادرات هامة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تحقيق التقدم في المنطقة.
    Nous avons également ouvert une école régionale d'agriculture et créé une zone franche universitaire dans le cadre de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale. UN وافتتحنا أيضا كلية زراعة إقليمية وخصصنا أرضا لجامعة حرة في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا.
    La région, en particulier dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a déployé des efforts pour parvenir à un cessez-le-feu afin que puisse commencer un processus politique débouchant sur un règlement pacifique. UN إن المنطقة، وخصوصا في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، قد بذلت جهودا رامية إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار، في سبيل البدء بعملية سياسية لوضع حد سلمي للنزاع.
    C'est parce que nous croyons que seuls des efforts collectifs permettront d'établir une paix durable, la stabilité et le développement durable, que nous accordons une grande importance à la coopération régionale dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN ولما كنا نعتقد أن الجهود الجماعية هي وحدها التي سوف تحقق السلم والاستقرار الدائمين والتنميــة المستدامة، فإننــا نعلــق أهمية كبيرة على التعــاون اﻹقليمي في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Il faut en priorité libéraliser les procédures d'immigration pour les citoyens des pays membres d'une union douanière unique et harmoniser les lois migratoires dans le cadre de la Communauté économique eurasienne. UN وتتمثل الأولوية الرئيسية في تحرير إجراءات الهجرة لمواطني البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي الموحد، ومواءئمة قوانين الهجرة في إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    La Présidente de la Commission relève la contribution inestimable du Tchad aux efforts de paix et de réconciliation en République centrafricaine, tant dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), dont le Tchad assure la présidence en exercice, que de l'Union africaine. UN وتؤكد رئيسة المفوضية المساهمة القيّمة التي قدمتها تشاد في الجهود المبذولة لإحلال السلام والمصالحة في جمهورية أفريقيا الوسطى، سواء أكان ذلك في إطار الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي تشغل تشاد منصب الرئاسة فيها حاليا، أو في إطار الاتحاد الأفريقي.
    La Russie attache la plus haute importance au renforcement de la coopération bilatérale et multilatérale au sein de la Communauté d'États indépendants (CEI), y compris dans le cadre de la Communauté économique eurasienne (EURASEC). UN وتعلّق روسيا أهمية قصوى على تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في رابطة الدول المستقلة، بما في ذلك في إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Du fait de l'élargissement de l'Union européenne, la Hongrie, la Pologne la République tchèque et la Slovénie participent au Processus dans le cadre de la Communauté européenne. UN وعقب توسيع الاتحاد الأوروبي، أصبحت بولندا، والجمهورية التشيكية، وسلوفينيا، وهنغاريا مشاركة في النظام في إطار الجماعة الأوروبية.
    De plus, cette réunion portera sur les expériences menées dans le cadre de la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM), ainsi que sur d'autres mesures d'appui telles que la transparence, l'obligation de rendre des comptes, l'élimination des matières fissiles excédentaires et les mesures volontaires. UN وعلاوة على ذلك، سينظر الاجتماع في الخبرات المكتسبة في إطار الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والتدابير الداعمة الأخرى مثل الشفافية والمساءلة والتخلص من المواد الانشطارية الزائدة والتدابير الطوعية.
    75. dans le cadre de la Communauté européenne, il existe plusieurs dispositions relatives au principe de nondiscrimination. UN 75- توجد، في إطار الجماعة الأوروبية عدة أحكام تتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    45. Par ailleurs, le Département a effectué une enquête de grande envergure sur les pratiques d'alimentation des jeunes enfants, en vigueur au sein de la Communauté asiatique. UN ٥٤- ومن جهة أخرى، أجرت الوزارة تحقيقا على نطاق واسع بشأن ممارسات تغذية اﻷطفال السائدة في إطار الجماعة اﻵسيوية.
    17.22 L'intégration du marché des Caraïbes est depuis de nombreuses années à l'ordre du jour mais les progrès sont lents, en particulier au sein de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN ١٧-٢٢ وقد ظل تكامل السوق الكاريبية بندا مدرجا في قائمة الاهتمامات لسنوات عديدة، إلا أن ما أحرز من تقدم، ولا سيما في إطار الجماعة الكاريبية، كان بطيئا.
    17.22 L'intégration du marché des Caraïbes est depuis de nombreuses années à l'ordre du jour mais les progrès sont lents, en particulier au sein de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN ١٧-٢٢ وقد ظل تكامل السوق الكاريبية بندا مدرجا في قائمة الاهتمامات لسنوات عديدة، إلا أن ما أحرز من تقدم، ولا سيما في إطار الجماعة الكاريبية، كان بطيئا.
    Le Maroc continue de mettre en œuvre des initiatives de collaboration axées sur le développement humain en Afrique et est déterminé à appuyer les pays du Sahel et leur place au sein de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN ويواصل المغرب وضع مبادرات تعاونية تركز على التنمية البشرية في أفريقيا وهو ملتزم بدعم بلدان منطقة الساحل ووضعها في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    :: Conseils pratiques au Gouvernement sur la consolidation de la coopération régionale et le dialogue politique dans le cadre de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano UN :: إسداء المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو
    En Afrique australe, la Communauté de développement de l'Afrique Australe dispose d'une structure ad hoc chargée de la paix et la sécurité qui, suivant le cas, décide du déploiement des forces sous-régionales. UN وفي الجنوب الأفريقي، يوجد في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترتيب مخصص مسؤول عن السلام والأمن، يتخذ قراراته بشأن وزع قوات دون إقليمية على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more