Dans sa région, la Malaisie a contribué à promouvoir la paix dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | وفي المنطقة القريبة من بلدنا، ظلت ماليزيا تضطلع بدور في تعزيز السلام في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
L'Indonésie a par ailleurs proposé des instruments juridiques dans le cadre de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est, et a œuvré constamment à l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | وقد اقترحت إندونيسيا أيضاً صكوكاً قانونية في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعملت بصورة متسقة لضمان اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Le Centre Europe-tiers monde a été créé en 1970 dans le cadre de l'Association du foyer John Knox et est devenu indépendant le 17 juin 1975. | UN | أُنشئ مركز أوروبا - العالم الثالث في عام 1970 في إطار رابطة دار جان نوكس، واستقل عنها في 17 حزيران/يونيه 1975. |
Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. | UN | ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة. |
Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. | UN | ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة. |
Les Parties à l'Accord, reconnaissant que l'intégration peut s'effectuer à des degrés inégaux au sein de la Communauté d'États indépendants, peuvent conclure des accords bilatéraux et multilatéraux permettant des niveaux d'intégration plus avancés dans les domaines politique, économique et autres. | UN | وإدراكا ﻹمكانية تحقيق التكامل على مستويات مختلفة في إطار رابطة الدول المستقلة، يجوز ﻷطراف المعاهدة توقيع اتفاقات ثنائية واتفاقات متعددة اﻷطراف تكفل قيام علاقات تكامل أكثر تقدما في المجالات السياسية والاقتصادية وغيرها من المجالات. |
Les Parties continueront à coopérer dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et à favoriser la poursuite de sa réorganisation en vue d'accroître son efficacité. | UN | وأعلن الجانبان أنهما سيتعاونان في إطار رابطة الدول المستقلة، وأنهما سيعملان على إعادة تنظيمها بهدف زيادة فعاليتها. |
Le Centre Europe-tiers monde a été créé en 1970 dans le cadre de l'Association du Foyer John Knox et est devenu indépendant le 17 juin 1975. | UN | أنشئ مركز أوروبا - العالم الثالث عام 1970 في إطار رابطة دار جون نوكس وأصبح مستقلاً في 17 حزيران/يونيه 1975. |
Nous avons également adopté des instruments régionaux dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération technique afin d'améliorer le bien-être de l'enfant et d'empêcher le trafic d'enfants, outre le fait que nous avons proclamé cette décennie la Décennie pour les droits de l'enfant. | UN | وأقررنا كذلك صكوكا إقليمية في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقتصادي، في سبيل تعزيز رفاه الطفل ومنع الاتجار بالأطفال، إلى جانب إعلان هذا العقد عقدا لحقوق الطفل. |
Le Centre Europe - Tiers Monde (CETIM) a été créé en 1970 dans le cadre de l'Association du foyer John Knox et est devenu indépendant le 17 juin 1975. | UN | أنشئ مركز أوروبا - العالم الثالث في عام 1970 في إطار رابطة دار جان نوكس وأصبح مستقلا في 17 حزيران/يونيه 1975. |
Au plan régional, M. Perera a participé activement à l'élaboration de projets de textes et à la négociation de plusieurs instruments juridiques dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | عمل الدكتور بيريرا بنشاط في المجال الإقليمي حيث شارك في إعداد مشاريع نصوص العديد من الصكوك القانونية والتفاوض بشأنها في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي؛ كما أن دكتور بيريرا: |
Le Myanmar participe à plusieurs initiatives régionales de lutte contre le terrorisme dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | 37 - واستطرد قائلا إن ميانمار مشاركة في عدد من المبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب في إطار رابطة دول جنوب شرق آسيا. |
Ils ont mentionné les travaux menés dans le cadre de l'Association de coopération économique Asie- Pacifique, de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), de l'Organisation des États américains (OEA) et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وأشير إلى العمل الذي اضطُلع به في إطار رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Au plan régional, M. Perera a participé activement à l'élaboration de projets de texte et à la négociation de plusieurs instruments juridiques dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | شارك للدكتور بيريرا مشاركة فاعلة على الصعيد الإقليمي في مجال إعداد مشاريع نصوص عدة صكوك قانونية والتفاوض بشأنها في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. فقد: |
Les États de l'ASEAN œuvrent dans le cadre de l'Association des chefs de police des États membres de l'ASEAN (ASEANAPOL) et contribuent à sa base de données sur les activités criminelles, qui est reliée aux bases de données d'INTERPOL, aux fins de l'échange d'information. | UN | وتعمل دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا في إطار رابطة رؤساء أجهزة الشرطة التابعة لها، وتسهم في قاعدة بياناتها الجنائية الموصولة بقواعد بيانات الإنتربول بغرض تبادل المعلومات. |
La Thaïlande s'est employée, au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), à renforcer la coopération. | UN | وقد عملت تايلند على تعزيز التعاون في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
En outre, elle se propose de promouvoir une coopération concrète au sein de l'Association des nations d'Asie du SudEst afin d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | كما تعتزم تايلند تعزيز التعاون الملموس في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لضمان الأمن الغذائي. |
Sur le plan régional, la Malaisie n’a pas ménagé ses efforts au sein de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) en vue de la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie du Sud-Est qui contribuerait à renforcer la paix et la sécurité régionales. | UN | ٨ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، ما فتئت ماليزيا تعمل بنشاط في إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من أجل إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا التي ستسهم في زيادة تعزيز السلام واﻷمن اﻹقليميين. |
Nos expériences de coopération au sein de la Communauté d'États indépendants ont montré qu'en raison des similitudes dans la manière dont se propagent les maladies infectieuses aux niveaux régional et sous-régional, les initiatives à ces niveaux peuvent jouer un rôle important pour empêcher la propagation de l'épidémie. | UN | وأظهرت تجربتنا للتعاون في إطار رابطة الدول المستقلة أنه نظرا لأوجه التشابه في انتشار الأمراض المعدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، يمكن للمبادرات على هذين الصعيدين أن تضطلع بدور هام في مكافحة انتشار الوباء. |
Nous avons mis sur pied cette coopération dans le cadre de la Communauté des États indépendants. | UN | وقمنا بتطوير ذلك التعاون في إطار رابطة الدول المستقلة. |
La délégation égyptienne tient à bien marquer que, selon son interprétation, les dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se réfèrent aux relations sexuelles et génésiques, signifient que ces relations se situent dans le contexte des liens du mariage et que la famille constitue la cellule de base de la société. | UN | ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع. |
Parmi les formes aggravées de ce type de crime figurent également le fait qu'il soit éventuellement perpétré dans le cadre d'une association de malfaiteurs, créée à ces fins d'exploitation, ou dans le but de réaliser des bénéfices importants. | UN | والأشكال المشددة من الجرائم تشمل الظروف التي ترتكب فيها الجريمة في إطار رابطة إجرامية منظمة مُقامة لتنفيذ هذه الأفعال أو للحصول على حصائل عالية. |