Huit projets spécifiques ont été menés à bien entre 2004 et 2006 dans le cadre de ce programme, avec pour certains une aide du Gouvernement japonais. | UN | وفيما بين عامي 2004 و 2006 أُنجزت في إطار هذا البرنامج ثمانية مشاريع محددة، تم عدد منها بدعم من حكومة اليابان. |
Les activités de coopération menées dans le cadre de ce programme sont présentées ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف لأنشطة التعاون المُضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
Les résultats des recherches entreprises dans le cadre de ce programme devraient fournir aux responsables des connaissances indispensables à la prise de décisions. | UN | وستتيح نتائج اﻷبحاث المجراة في إطار هذا البرنامج للمسؤولين معلومات أساسية لاتخاذ القرارات. |
À l'heure actuelle, cinq bourses sont disponibles au titre de ce programme. | UN | ويتم في الوقت الراهن إعطاء خمس منح في إطار هذا البرنامج. |
L'auteur n'indique pas clairement dans sa communication s'il a présenté une demande au titre de ce programme. | UN | ولم يتضح من البلاغ ما إذا كان صاحب البلاغ قد تقدم بطلب في إطار هذا البرنامج أم لا. |
3.3 Les activités prévues au titre du programme seront exécutées par le Département des affaires politiques. | UN | ٣-٣ ستتولى ادارة الشؤون السياسية أمر اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
Dix-huit bourses ont été mises à disposition dans le cadre du programme. | UN | ونبه الى وجود ١٨ زمالة باقية في إطار هذا البرنامج. |
Les activités menées dans le cadre de ce programme sont les suivantes : | UN | وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذا البرنامج: |
Au total, 78 432 hectares ont été régénérés dans le cadre de ce programme. | UN | وبلغت مساحة اﻷراضي التي أُعيد تأهيلها في إطار هذا البرنامج ٢٣٤ ٨٧ هكتاراً. |
En outre, dans le cadre de ce programme, des bourses scolaires d'un montant de 11,7 millions ont été accordées à des élèves issus de minorités. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في إطار هذا البرنامج تقديم 11.7 مليون منحة دراسية لطلاب ينتمون إلى أقليات. |
dans le cadre de ce programme, les logements attribués sont enregistrés au nom de la femme. | UN | وتخصص المنازل في إطار هذا البرنامج لنساء الأسر المعيشية. |
Une vaste série d'initiatives avaient déjà été menées à bien dans le cadre de ce programme. | UN | وقد سبق تنفيذ مجموعة واسعة من المبادرات في إطار هذا البرنامج. |
Les étudiants qui obtiennent un prêt dans le cadre de ce programme doivent signer une reconnaissance de dette d'un montant équivalent à celui du prêt. | UN | ويُشترط على الطلاب الذين يحصلون على قروض في إطار هذا البرنامج التوقيع على سند بقيمة القرض. |
L'auteur n'indique pas clairement dans sa communication s'il a présenté une demande au titre de ce programme. | UN | ولم يتضح من البلاغ ما إذا كان صاحب البلاغ قد تقدم بطلب في إطار هذا البرنامج أم لا. |
Les stratégies prévues au titre de ce programme sont, en gros, les suivantes : | UN | وبعبارة عامة، تتمثل الاستراتيجيات الواجب اتباعها في إطار هذا البرنامج فيما يلي: |
De plus, une approche systématique va être adoptée au titre de ce programme pour assurer le suivi des activités de l'ONUDI. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، سيستهل أيضا في إطار هذا البرنامج نهج نظامي لرصد أنشطة اليونيدو. |
Au total, 940 chefs d’établissements et enseignants de 18 municipalités ont reçu une formation au titre du programme. | UN | ودرب في إطار هذا البرنامج ٩٤٠ ناظر مدرسة ومدرسا من مدارس في ١٨ بلدية. |
Aucune information sur le nombre de personnes ayant bénéficié d'une protection au titre du programme n'était disponible au moment de l'examen. | UN | ولم تتوفَّر إبَّان إجراء الاستعراض أيَّة معلومات عن عدد الأشخاص الذين تلقَّوا الحماية في إطار هذا البرنامج. |
Certains ont néanmoins fait valoir que les questions des droits de l'homme étaient importantes et contribuaient à enrichir les travaux menés dans le cadre du programme. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
Ces activités ont requis 32 % du total des mois de travail affectés à ce programme. | UN | وقد استحوذت اﻷنشطة السالفة الذكر على نسبة ٣٢ في المائة من إجمالي أشهر العمل المستخدمة في إطار هذا البرنامج. |
Elle espère que l'étude des projets inscrits dans ce programme sera incluse dans les activités du Coordonnateur spécial pour Tchernobyl et que ce dernier fera tout pour mobiliser l'appui de la communauté internationale. | UN | وتتوقع أن تغدو المشروعات في إطار هذا البرنامج جزءا من عمل المنسق الخاص بتشيرنوبيل، الذي سيركز على تعبئة دعم المجتمع الدولي. |
Cet impératif a continué de guider les travaux menés par la CEA dans le cadre du présent sous-programme au cours de la période considérée. | UN | واستمرت هذه التحديات في توجيه عمل اللجنة في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Des recommandations tendant à ce que le genre soit pris en considération dans ces programmes ont été formulées dans le cadre de ce projet. | UN | وقد أعدت مقترحات في إطار هذا البرنامج بشأن إدراج منظور جنساني في تلك البرامج. |
Un membre a trouvé que le programme donnait plus d'importance aux droits de l'homme qu'à la paix et à la sécurité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مسائل حقوق الإنسان تولى لها أهمية أكبر مما يولى للسلام والأمن، فيما يبدو، في إطار هذا البرنامج. |
2.113 Les activités relevant du programme 5 sont exécutées par la Division des droits des Palestiniens, en consultation avec le Comité et sous sa direction. | UN | ٢-١١٣ وتضطلع باﻷنشطة الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي شعبة حقوق الفلسطينيين بالتشاور مع اللجنة وبتوجيه منها. |
Les États Membres doivent veiller à ce qu'un nombre suffisant des projets présentés à ce titre soient consacrés expressément aux femmes. | UN | والمطلوب من الدول الأعضاء تقديم عدد كاف من المشاريع المكرسة خصيصا للمرأة في إطار هذا البرنامج. |
Les projets financés en vertu de ce programme sont élaborés et déployés dans leur totalité par des organisations de jeunes. | UN | وتتولى منظمات شبابية وضع وتنفيذ المشاريع الممولة في إطار هذا البرنامج بالكامل. |
Il s'est félicité de la mise au point des plans d'action régionaux relevant de ce programme, qui constituait un résultat appréciable et offrait une excellente base pour la poursuite de l'action menée au niveau régional. | UN | ورحبت بالإنجاز الهائل الذي حققته عملية إضفاء الصبغة النهائية على خطط العمل الإقليمية في إطار هذا البرنامج والأساس الممتاز الذي توفره لمواصلة العمل على المستوى الإقليمي. |