"في اتصالاتها" - Translation from Arabic to French

    • dans leurs contacts
        
    • pour ses communications
        
    • dans ses relations
        
    • lors de ses contacts
        
    • dans leurs relations
        
    • dans ses contacts
        
    • dans leurs communications
        
    • dans leurs échanges
        
    • dans ses communications
        
    • par ailleurs été indiqué
        
    • à l'occasion des contacts
        
    • à l'occasion d'entretiens
        
    Ces centres et services souligneront dans leurs contacts avec des organisations nationales l'importance que revêtent l'éducation et l'information des citoyens à tous les niveaux et dans toutes les couches de la société. UN وستؤكد المراكز والدوائر في اتصالاتها بالمنظمات الوطنية على أهمية تثقيف وإعلام الجمهور على كافة المستويات وفي جميع طبقات المجتمع.
    2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية.
    dans ses relations bilatérales, la Turquie a souligné auprès de plusieurs États de l'annexe 2 l'importance de signer et ratifier le Traité. UN شددت تركيا، في اتصالاتها الثنائية لدى عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها
    Tel était le message qu'elle avait fait passer lors de ses contacts avec les délégations durant la session en cours. UN وكانت تلك هي الرسالة التي كانت تبلغها في اتصالاتها مع الوفود أثناء الدورة الحالية.
    v) Tous les États parties devraient saisir toutes les occasions appropriées pour promouvoir l'adhésion à la Convention tant dans leurs relations bilatérales que dans les instances multilatérales pertinentes; UN `5` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تغتنم كل فرصة مناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة؛
    À cette fin, il continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment en assurant une représentation géographique équitable dans ses contacts avec ses organisations. UN ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات.
    Une fois adoptés les Principes, les bureaux nationaux de statistique ont commencé à y faire expressément référence, de diverses manières, dans leurs communications officielles. UN 4 - بعد اعتماد المبادئ الأساسية، بدأت المكاتب الإحصائية الوطنية في الإشارة إليها صراحة بطرق مختلفة في اتصالاتها العامة.
    Tous les partenaires, y compris les parties aux différends et aux conflits, ne peuvent que bénéficier d'une répartition mieux définie des tâches entre le Conseil de sécurité et les organisations internationales, et d'une plus grande ouverture dans leurs contacts mutuels. UN وإن جميع الشركاء، وكذلك اﻷطراف في النزاعات أو الصراعات، لا يمكنها إلا أن تستفيد من توزيع أكثر تحديدا للعمل بين مجلس اﻷمن والمنظمات والترتيبات الدولية، وكذلك من انفتاح أكثر في اتصالاتها المتبادلة.
    dans leurs contacts au niveau international sur les questions liées aux conflits, que la Communauté, en tant qu'organisation régionale, s'efforce de régler, les États membres de la CEI se conformeront à la position commune adoptée. UN وسوف تلتزم الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة بموقف جماعي متفق عليه، في اتصالاتها الدولية بشأن المسائل المتصلة بالمنازعات التي تعمل، بوصفها منظمة إقليمية، على تسويتها.
    iii) Le Conseil pourrait mettre en relief la coopération entre le Comité des droits de l’enfant et l’UNICEF, qui est un exemple dont pourraient s’inspirer, dans leurs contacts mutuels, les autres éléments du système des Nations Unies et les organes chargés d’appliquer les traités relatifs aux droits de l’homme. UN ' ٣ ' ويمكن أن يسلط المجلس الضوء على التعاون بين اللجنة المعنية بحقوق الطفل ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة كمثال تحذو حذوه عناصر منظومة اﻷمم المتحدة وهيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات في اتصالاتها المتبادلة.
    2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية.
    2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية.
    dans ses relations bilatérales, le Japon a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour évoquer la question du Traité avec les États de l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié. UN اغتنمت اليابان كل فرصة مناسبة في اتصالاتها الثنائية لعرض مسألة المعاهدة مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد
    La promotion d'un tel traité est, à ce stade, l'objet d'une attention particulière de l'Italie dans ses relations bilatérales et multilatérales. UN وإن الدفع باتجاه إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو في هذه المرحلة موضوع اهتمام خاص من جانب إيطاليا في اتصالاتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Le Brésil a saisi toute occasion lors de ses contacts bilatéraux avec les États de l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité pour rappeler l'importance de le faire. UN اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد.
    lors de ses contacts bilatéraux - fréquemment au niveau ministériel - , l'Allemagne a soulevé la question de la signature et de la ratification du Traité avec un grand nombre d'États ne figurant pas à l'annexe 2. UN أثارت ألمانيا في اتصالاتها الثنائية المجراة في كثير من الأحيان على المستوى الوزاري مسألة التوقيع والتصديق على المعاهدة مع عدد كبير من الدول غير الواردة في المرفق 2.
    11. Déclare que tous les États arabes s'engagent, dans leurs relations avec l'Iran, à soulever la question des trois îles occupées par ce pays et à réaffirmer la nécessité de mettre fin à cette occupation dans la mesure où il s'agit de territoires arabes occupés; UN 11 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    9. Déclare que tous les États arabes s'engagent, dans leurs relations avec l'Iran, à soulever la question des trois îles occupées par ce pays afin de réaffirmer qu'il est nécessaire de mettre fin à cette occupation dans la mesure où ces trois îles sont des territoires arabes occupés; UN 9 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراض عربية محتلة.
    Le Gouvernement central avait fait preuve de sincérité dans ses contacts et ses négociations avec les représentants personnels du dalaï-lama. UN وكانت الحكومة المركزية الصينية صادقة في اتصالاتها ومحادثاتها مع ممثلي الدالاي لاما الشخصيين.
    8. De demander à tous les États arabes, dans leurs communications avec la République islamique d'Iran, d'aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    Le secrétariat pourrait indiquer au Comité les difficultés auxquelles se sont fréquemment heurtées les Parties dans leurs échanges avec le secrétariat. UN وقد تحدد الأمانة للجنة صعوبات التنفيذ التي حددتها الأطراف تكراراً في اتصالاتها مع الأمانة.
    Elle avait tenu des propos antisémites dans le passé, question dont le Comité devait traiter dans ses communications avec l'organisation. UN وقد استخدمت عبارات معادية للسامية في الماضي، وهو الأمر الذي ينبغي أن تتناوله اللجنة في اتصالاتها باللجنة.
    Au commandement de la force multinationale, il a par ailleurs été indiqué que < < la Roumanie juge approprié que M. Munaf reste sous la garde de la force multinationale > > . UN وأكدت، في اتصالاتها مع قيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق، أن " رومانيا ترى أنه ينبغي إبقاء السيد مناف بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق " .
    à l'occasion des contacts bilatéraux qu'il a eus avec des États de l'annexe 2, le Japon a souligné la nécessité de signer et de ratifier le Traité. UN وواصلت اليابان التشديد على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2.
    à l'occasion d'entretiens bilatéraux avec les États visés à l'annexe 2, l'Autriche a souligné à quel point il importait que le Traité entre rapidement en vigueur. UN أكدت النمسا في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2 أهمية بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more