Les participants se sont demandé si l'adoption de mesures visant à contrôler les IEP ne serait pas contraire à la disposition relative au traitement national figurant dans les accords d'investissement. | UN | وأُثيرت مسألة معرفة ما إذا كان تطبيق تدابير المراقبة على الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية سيتناقض مع الحكم المتعلق بمساواة الأجانب بالمواطنين في اتفاقات الاستثمار. |
Ces Principes pourraient notamment être pris en compte dans ses travaux sur les politiques d'investissement pour le développement durable et les activités menées en vue d'améliorer la capacité des pays à transposer le cadre de la CNUCED dans les accords d'investissement. | UN | وتتمثل الفرص المحددة لهذا الإدماج عمل الأونكتاد المتعلق بتسخير سياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبناء قدرة البلدان على إدراج إطار الأونكتاد في اتفاقات الاستثمار. |
Elle note que le rapport final du Groupe d'étude traitera probablement de la question de l'interprétation des dispositions NPF dans les accords d'investissement en ce qui concerne le règlement des différends. | UN | ويلاحظ وفدها أن التقرير النهائي لفريق الدراسة قد يعالج مسألة تفسير هذه الأحكام في اتفاقات الاستثمار فيما يتعلق بتسوية المنازعات. |
La communauté internationale ne pourrait que tirer profit de la poursuite de l'examen par la Commission des incidences sur le développement des accords d'investissement. | UN | وقال إن المجتمع الدولي سيستفيد من مواصلة اللجنة نظرها في البعد اﻹنمائي في اتفاقات الاستثمار. |
En ce qui concerne la seconde, elle pourrait s'intéresser aux conséquences pratiques des opinions exprimées par les experts au sujet de la flexibilité des accords d'investissement. | UN | أما الغرض المنشود من تناول التقرير الثاني فهو النظر في الآثار المترتبة في السياسة العامة على آراء الخبراء فيما يتعلق بمسألة المرونة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Dans ce contexte, l'importance de la notion de réciprocité dans ces accords et la nécessité urgente de renforcer les capacités et les compétences techniques ont été soulignées. | UN | وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية مبدأ المعاملة بالمثل في اتفاقات الاستثمار الدولية والحاجة الملحة إلى بناء القدرات والخبرات التقنية. |
38. En ce qui concerne la clause de la nation la plus favorisée, de telles clauses, en particulier celles qui figurent dans des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux investissements et au commerce, ont une influence dans des domaines importants de l'économie internationale, et la CDI peut apporter une contribution majeure à cet égard. | UN | 38 - وتناول حكم الدولة الأولى بالرعاية، فقال إن أحكام الدولة الأولى بالرعاية، لا سيما ما يوجد منها في اتفاقات الاستثمار والتجارة، الثنائية أو المتعددة الأطراف، تؤثر على مجالات هامة في الاقتصاد الدولي، وينبغي أن تسهم لجنة القانون الدولي إسهاماً رئيسياً في الموضوع. |
Parmi les changements intervenus figurent le contexte dans lequel des clauses NPF sont apparues, l'ensemble de pratique et de jurisprudence existant aujourd'hui et les nouveaux problèmes qui sont apparus, eu égard en particulier à l'application des clauses NPF dans les accords d'investissement. | UN | وتشمل هذه التغيرات السياق الذي نشأت فيه الأحكام المذكورة ومجموع الممارسات والسوابق القضائية المتاحة الآن والمشاكل المستجدة، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق تلك الأحكام في اتفاقات الاستثمار. |
351. Le groupe disposait aussi d'un document de travail sur l'interprétation et l'application des clauses NPF dans les accords d'investissement, établi par Donald McRae. | UN | 351- وكان معروضاً عليه أيضاً ورقة عمل بشأن " تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية وتطبيقها في اتفاقات الاستثمار " أعدها دونالد ماكريه. |
Ses travaux sont utiles étant donné les divergences dans la jurisprudence en la matière et le manque de cohérence dans le raisonnement des tribunaux autorisant l'utilisation de la clause pour incorporer des dispositions relatives au règlement des différends dans les accords d'investissement. | UN | ورأى أن عمل هذا الفريق مفيد نظرا إلى ما يرد من نقاط اختلاف في الاجتهاد القضائي بهذا الشأن ولعدم الاتساق في تعليل المحاكم التي أجازت استخدام هذا البند لإدراج أحكام تسوية المنازعات في اتفاقات الاستثمار. |
Il conviendrait de tenir compte expressément, dans les accords d'investissement, des actions menées régulièrement pour promouvoir la responsabilité sociale des entreprises, à la fois de leur propre initiative et en rendant les investisseurs directement comptables de leurs actes au regard des droits de l'homme; | UN | ينبغي الاعتراف صراحة في اتفاقات الاستثمار بالجهود الجارية المبذولة للترويج لمفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات - على أساس طوعي ومن خلال الاعتراف بتعرض المستثمرين للمساءلة المباشرة عن أعمالهم فيما يخص حقوق الإنسان على حدٍ سواء؛ |
365. Ce document présentait une étude de deux publications de la CNUCED, et envisageait d'autres aspects de ses travaux de collecte et d'analyse de la pratique des États concernant la norme NPF dans les accords d'investissement. | UN | 365- درست هذه الورقة منشورين هامين من منشورات الأونكتاد() ونظرت في جوانب أخرى من أعماله تهم جمع وتحليل ممارسات الدول فيما يخص معيار الدولة الأكثر رعاية في اتفاقات الاستثمار. |
251. Le document de travail soumis par M. McRae était une version remaniée du document de 2011 intitulé Interprétation et application des clauses NPF dans les accords d'investissement, dans laquelle avaient été intégrés les faits nouveaux survenus dans le domaine considéré et les conclusions des débats tenus par le Groupe d'étude en 2011. | UN | 251- وكانت ورقة العمل التي أعدها السيد ماكريه عبارة عن نسخة أعيدت هيكلتها من ورقة العمل لعام 2011 المعنونة " تفسير شروط الدولة الأولى بالرعاية وتطبيقها في اتفاقات الاستثمار " ، تراعي التطورات الأخيرة ومناقشات الفريق الدراسي في عام 2011. |
Il s'agissait, d'une part, d'évaluer si, et dans quelle mesure, les différentes clauses de stabilisation dans les accords d'investissement privé conclus entre les investisseurs et les États d'accueil pouvaient empêcher un État de remplir ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et, dans l'affirmative, comment mieux concilier les besoins légitimes des investisseurs et des États. | UN | فالجانب الأول هو تقييم ما إذا كانت أحكام التثبيت المختلفة الواردة في اتفاقات الاستثمار الخاص المبرمة بين المستثمرين والدول المضيفة يمكن أن تحد من قدرة تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وإلى أي مدى يمكن أن تحد من تلك القدرة؛ وإذا كان الأمر كذلك، فكيف يمكن تحقيق توازن أفضل بين الاحتياجات المشروعة لكل من المستثمرين والحكومات. |
Il est également envisagé que le rapport final du Groupe d'étude traite d'une manière générale la question de l'interprétation des clauses NPF dans les accords d'investissement en ce qui concerne le règlement des différends, en analysant les différents facteurs qui intéressent ce processus et en présentant des exemples de clauses types pour la négociation de clauses NPF, fondées sur la pratique des États. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يتناول التقرير النهائي للفريق الدراسي إجمالاً مسألة تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في اتفاقات الاستثمار من حيث اتصالها بتسوية المنازعات، ويحلل العوامل المختلفة التي لها صلة بهذه العملية ويقدم أمثلة على الشروط النموذجية للتفاوض على أحكام الدولة الأولى بالرعاية، استناداً إلى ممارسة الدول. |
Présentant l'ordre du jour, le Président a plus particulièrement évoqué le débat à venir sur l'interaction de la libéralisation des IED et de la politique de concurrence, ainsi que la réunion—débat sur des critères permettant d'évaluer l'intérêt pour le développement des accords d'investissement. | UN | وعرض جدول اﻷعمال فأشار بالتحديد إلى النقاش الوشيك حول التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، والمناظرة التي ستجري حول معايير اختبار الجوانب الحميدة انمائياً في اتفاقات الاستثمار. |
Les affaires couvrent un large éventail d'activités économiques et diverses sortes de participation étrangère, et ont trait à des dispositions clefs des accords d'investissement. | UN | وتغطي القضايا المرفوعة طائفة واسعة من الأنشطة الاقتصادية وأنواعا شتى من المشاركة الأجنبية، وتتصل بأحكام رئيسية في اتفاقات الاستثمار. |
Les affaires couvrent un large éventail d'activités économiques et diverses sortes de participation étrangère, et ont trait à des dispositions clefs des accords d'investissement. | UN | وتشمل القضايا المرفوعة طائفة واسعة من الأنشطة الاقتصادية والعديد من أنواع المشاركة الأجنبية، وتتعلق بأحكام أساسية في اتفاقات الاستثمار. |
Par ailleurs, la dimension du développement devait être convenablement prise en considération dans ces accords, de manière à refléter un bon équilibre entre les droits et obligations des États et ceux des investisseurs. | UN | ورأى أيضاً أن من الضروري التطرق إلى البعد الإنمائي على نحو كافٍ في اتفاقات الاستثمار الدولية بحيث تعكس هذه الاتفاقات توازناً مناسباً بين الحقوق والالتزامات بين الدول والمستثمرين. |
Le secrétariat avait établi une note (TD/B/COM.2/EM.5/2) donnant des exemples de la façon dont la flexibilité trouvait son expression dans des accords en vigueur. Le Secrétaire général a invité les experts à étudier aussi d'autres possibilités dans ce domaine. | UN | وألمح إلى المذكرة التي أعدتها أمانة الأونكتاد (TD/B/COM.2/EM.5/2)، التي تستهدف اعطاء أمثلة عن السبل والوسائل التي تم من خلالها تحقيق المرونة في اتفاقات الاستثمار الدولية القائمة، واقترح بأن يطرح الخبراء أثناء المناقشات السبل والوسائل الأخرى ذات الصلة أيضاً في هذا السياق. |