"في اجتماعاته" - Translation from Arabic to French

    • à ses réunions
        
    • lors de ses réunions
        
    • aux réunions
        
    • lors de ses entretiens
        
    • lors des réunions
        
    • lors de réunions
        
    • au cours des séances
        
    • au cours de ses réunions
        
    • dans ses réunions
        
    • lors de ses séances
        
    • lors de leurs réunions
        
    • pendant ses réunions
        
    Les Etats Membres impliqués dans des différends ou des conflits dont le Conseil est saisi doivent pouvoir participer non seulement aux réunions du Conseil, mais également à ses réunions officieuses, ce qui serait compatible avec l'esprit de la Charte. UN ولا بد أن تتمكن الدول اﻷعضاء المتورطة في منازعات أو صراعـــات يتناولها المجلس، من المشاركة ليس فقط في اجتماعاته الرسمية ولكن أيضا في مشاوراته غير الرسميـــة وذلك بطريقة تتسق مـــع روح الميثـــاق.
    Le Forum invite à l'occasion des représentants d'États membres et le Président du Comité intergouvernemental à participer à ses réunions. UN ووجه المنتدى أحيانا الدعوة إلى مندوبي الدول الأعضاء ورئيس اللجنة الحكومية الدولية للمشاركة في اجتماعاته.
    Le Groupe d'examen de l'application a examiné la question de la participation des observateurs à ses réunions. UN ونظر فريق استعراض التنفيذ في مسألة مشاركة المراقبين في اجتماعاته.
    lors de ses réunions, il a essentiellement débattu du problème du passage à l’an 2000 et des moyens d’améliorer les services proposés aux États Membres par voie électronique. UN وركز الفريق العامل في اجتماعاته على مشكلة عام ٢٠٠٠ والمسائل المتصلة بتزويد الدول اﻷعضاء بإمكانية أفضل للوصول إلكترونيا إلى المعلومات، ومن بينها:
    lors de ses entretiens avec les acteurs nationaux, mon Représentant spécial a renouvelé l'appel à s'abstenir de toute violence et à engager un dialogue politique ouvert à tous que j'avais lancé. UN وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل.
    Le Groupe peut inviter les intéressés à participer à ses réunions et à son programme de travail. UN وقد يدعو الفريق العامل هذه الأطراف المهتمة للمشاركة في اجتماعاته وفي برنامج عمله.
    Les principales organisations intergouvernementales n'appartenant pas au système des Nations Unies mais jouant un rôle essentiel dans la sphère du développement devraient être autorisées à participer pleinement à ses réunions. UN وينبغي أن يمكّن كبرى المنظمات الحكومية الدولية من خارج الأمم المتحدة التي تؤدي دورا أساسيا في البنية الإنمائية الدولية من المشاركة مشاركة كاملة في اجتماعاته.
    Le FNUAP est devenu membre du comité de gestion du Centre international de calcul et a participé à ses réunions. UN وقد أصبح الصندوق عضواً في ذلك المركز وشارك في اجتماعاته.
    Il s'agit d'un groupe ouvert, qui invite des experts universitaires et des bureaux nationaux de statistique à participer à ses réunions. UN والفريق مفتوح العضوية ويدعو خبراء المكاتب الإحصائية والأوساط الأكاديمية للمشاركة في اجتماعاته.
    Tout en prévoyant d’examiner plus avant la situation actuelle dans le domaine des drogues à ses réunions ultérieures, le Groupe d’experts est parvenu aux conclusions générales ci-après : UN ٨ - ولئن كان فريق الخبراء سيواصل النظر في الحالة الراهنة للمخدرات في اجتماعاته اللاحقة، فقد خلص عموما إلى ما يلي:
    L'instance peut inviter des experts à participer à ses réunions. UN " يستطيع المحفل أن يدعو خبراء إلى الاشتراك في اجتماعاته.
    A sa 1ère séance, le 7 novembre 1994, le Conseil a décidé d'inviter à participer à ses réunions les services de l'ONU et les représentants des gouvernements ci-après : UN قرر المجلس في جلسته اﻷولى المعقودة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أن يدعو دوائر اﻷمم المتحدة التالية وممثلي الحكومات الموضحة فيما يلي إلى الاشتراك في اجتماعاته:
    lors de ses réunions de décembre 2000 et juin 2001, il a axé ses discussions sur la conférence des Nations Unies de 2001. UN وركز الفريق في اجتماعاته التي عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2000 وحزيران/يونيه 2001 على مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001.
    À cette fin, des échanges de vues auront lieu sur certains thèmes que le Groupe sélectionnera lors de ses réunions. UN وسيتحقق ذلك من خلال المناقشة الجارية لمواضيع محددة ويختارها فريق لندن في اجتماعاته.
    Mon Représentant spécial a également veillé au suivi de cette question lors de ses réunions avec les hauts représentants du Front POLISARIO. UN كما أن ممثلي الخاص تابع المسألة في اجتماعاته مع كبار المسؤولين لجبهة البوليساريو.
    Le Programme de développement des sous-districts (PPK) est élaboré par les populations elles-mêmes, et la participation des femmes aux réunions varie de 31 % à 46 %. UN وقد خطط الشعب نفسه برنامج التنمية للمناطق الفرعية، وتتراوح مشاركة المرأة في اجتماعاته بين 31 في المائة و 46 في المائة.
    lors de ses entretiens avec M. Denktash, il a de nouveau souligné que toutes les questions que celui-ci pourrait avoir au sujet de l'ensemble de propositions devraient être posées sans plus tarder. UN وأكد مرة أخرى في اجتماعاته مع السيد دنكتاش ضرورة تقديم السيد دنكتاش أي أسئلة قد تكون لديه بشأن مجموعة التدابير دون مزيد من اﻹبطاء.
    lors des réunions de coordination et d'organisation qu'il a tenues en juillet 2014, le Conseil économique et social n'a pas pu examiner plusieurs questions inscrites à son ordre du jour. UN ٥ - ولم يتمكن المجلس في اجتماعاته المخصصة للتنسيق والإدارة المعقودة في تموز/
    La nomination d'autres centres pourrait être envisagée lors de réunions futures de la Conférence des Parties. UN ويمكن أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعاته المقبلة في ترشيحات لمراكز إضافية.
    1. En sus des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président a pleine autorité pour régler les débats du Conseil d'administration et assurer le maintien de l'ordre au cours des séances. UN ١ - يتولى الرئيس، باﻹضافة إلى ممارسة الصلاحيات التي تخولها إليه هذه المواد في مواضع أخرى، السيطرة التامة على سير إجراءات المجلس التنفيذي وعلى حفظ النظام في اجتماعاته.
    17. Le Conseil consultatif du Secrétaire général pour les questions de désarmement avait pour habitude de convier des ONG à prendre la parole au cours de ses réunions à des fins de consultation. UN ١٧ - ودرج المجلس الاستشاري لمسائل نـزع السلاح التابع لﻷمين العـام على دعوة أعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية إلى التحدث في اجتماعاته ﻷغراض التشاور.
    70. Enfin, la réforme du Conseil de sécurité doit aller de pair avec une plus grande transparence dans ses réunions qui doivent être ouvertes à tous les États Membres, les négociations et consultations à huis clos devant être limitées aux questions de procédure. UN ٧٠ - وأنهى كلمته قائلا إنه ينبغي أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن مصحوبا بزيادة الشفافية في اجتماعاته التي ينبغي أن تكون مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء، مع الاحتفاظ بالجلسات والمشاورات المغلقة للمسائل اﻹجرائية.
    Nous demandons donc davantage de transparence dans les méthodes de travail du Conseil lors de ses séances privées et de ses consultations à huis clos. UN من هنا نطالب بالمزيد من الشفافية فيما يتصل بنشاط ومداولات المجلس في اجتماعاته غير المفتوحة ومشاوراته المغلقة.
    Prenant note de la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000 (S/2000/586, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles les ministres sont parvenus lors de leurs réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بروكسل في 23/24 أيار/مايو 2000(S/2000/586، المرفق) وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    À la lumière des conclusions de l'équipe d'évaluation, le Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, a vivement recommandé, pendant ses réunions avec le Président Kabila et le Premier Ministre Muzito, d'adopter une démarche prudente quant au retrait progressif de la MONUC. UN وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الفريق، قام وكيل الأمين العام لو روا، في اجتماعاته مع الرئيس كابيلا ورئيس الوزراء موزيتو، بالحث على اتباع نهج حصيف إزاء الخفض التدريجي للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more