"في اطار البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du Programme
        
    • au titre du programme
        
    • relevant du
        
    • relèvent du Programme
        
    Le rapatriement vers l'Erythrée a été planifié dans le cadre du Programme de réadaptation des réfugiés érythréens (PROFERI). UN وقد وضعت مخططات عودة اﻹريتريين في اطار البرنامج الانمائي للمشردين واللاجئين والعائدين.
    dans le cadre du Programme mondial contre la traite des êtres humains une base de données a été constituée. UN وأنشئت قاعدة بيانات في اطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les chercheurs bénéficient également d'un appui dans le cadre du Programme mené par le Conseil national des sciences et de la technologie. UN ويقدم الدعم أيضا الى من يقومون بالأبحاث الفضائية في اطار البرنامج الذي يضطلع به المجلس الوطني للعلوم والتكنولوجيا.
    Les principales activités des centres régionaux qui ont bénéficié en 2001 d'un appui au titre du programme sont résumées ci-après. UN ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001.
    Les activités à exécuter en 2001 et celles qui sont prévues pour 2002 au titre du programme découlent de cette demande de l'Assemblée. UN والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2001 والأنشطة المقترحة لعام 2002 في اطار البرنامج هي وفقا لطلب الجمعية العامة.
    Les compétences du personnel de direction en matière de gestion et d'administration seront actualisées dans le cadre du Programme global de développement des capacités de gestion. UN وسيجري تدريب الموظفين الذين يشغلون مناصب ادارية على المهارات التنظيمية والادارية في اطار البرنامج الشامل للتنمية اﻹدارية.
    Les compétences du personnel de direction en matière de gestion et d'administration seront actualisées dans le cadre du Programme global de développement des capacités de gestion. UN وسيجري تدريب الموظفين الذين يشغلون مناصب ادارية على المهارات التنظيمية والادارية في اطار البرنامج الشامل للتنمية اﻹدارية.
    Un projet de détection des changements climatiques a été mis sur pied dans le cadre du Programme mondial des données climatologiques et de surveillance du climat, afin de fournir des renseignements sur la pertinence des données, y compris les données satellite, pour la détection de tels changements. UN كما أنشئ مشروع لرصد التغير المناخي، في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، لتقديم المشورة بشأن مدى ملائمة البيانات، بما في ذلك البيانات الساتلية الخاصة بكشف التغير المناخي.
    87. Le nombre de laboratoires participant aux exercices internationaux de collaboration dans le cadre du Programme international d’assurance de la qualité a augmenté en 1998. UN ٧٨ - وازداد في عام ٨٩٩١ عدد المختبرات المنضوية الى العمليات التعاونية الدولية في اطار البرنامج الدولي لضمان النوعية .
    Les activités menées dans le cadre du Programme national et au titre de la participation de la France aux programmes de l’ESA sont les suivantes : UN فيما يلي بيان باﻷنشطة المضطلع بها في اطار البرنامج الوطني وضمن مشاركة فرنسا في برامج الوكالة " إيسا " :
    Élabore et exécute des projets de coopération régionale dans le cadre du Programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement durable en Asie et dans le Pacifique; UN وتضع وتنفذ مشاريع تعاونية اقليمية في اطار البرنامج الاقليمي للتطبيقات الفضائية ﻷغراض التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ التابع للجنة؛
    Un projet de détection des changements climatiques a été mis sur pied dans le cadre du Programme mondial des données climatologiques et de surveillance du climat, afin de fournir des renseignements sur la pertinence des données, y compris les données satellite, pour la détection de tels changements. UN وقد أنشئ مشروع لاستشعار التغيرات المناخية في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، لتقديم المشورة بشأن مدى ملائمة البيانات، بما في ذلك البيانات الساتلية الخاصة بكشف التغير المناخي.
    Dans ce contexte, on a mentionné des projets particuliers menés dans le cadre du Programme mondial, notamment les projets concernant l'intégrité de la justice et la production d'une documentation pour aider les pays à mettre au point des stratégies intégrées de lutte contre la corruption. UN وفي هذا السياق، ذكرت أيضا مشاريع معينة اضطلع بها في اطار البرنامج العالمي، من بينها مشاريع في ميدان نـزاهة القضاء وانتاج مواد تساعد وضع استراتيجيات وطنية متكاملة لمكافحة الفساد.
    Les entreprises sélectionnées, qui appartiennent à divers secteurs, s'attacheront pendant une année, dans le cadre du Programme, à améliorer la qualité de leurs produits, leur productivité et, d'une manière générale, leurs résultats. UN وتغطي المنشآت المختارة مجموعة من القطاعات، وستعمل في اطار البرنامج لمدة سنة واحدة من أجل تحسين النوعية والانتاجية والأداء الشامل للأعمال التجارية.
    dans le cadre du Programme intégré pour la Guinée, l'ONUDI a aidé les autorités à organiser la gestion des déchets ménagers et elle a fait appel, à cet effet, à un consultant international chargé d'étudier les possibilités de recyclage. UN التصرّف في النفايات في اطار البرنامج المتكامل في غينينا، ساعدت اليونيدو الحكومة على التصرف في النفايات المنـزلية، وذلك بإيفاد خبير استشاري دولي الى الميدان للنظر في امكانيات اعادة التدوير.
    dans le cadre du Programme intégré du Rwanda, un organe responsable de la qualité et de la normalisation a été mis en place et le Bureau de normalisation du Rwanda a été créé. UN وتم، في اطار البرنامج المتكامل الخاص برواندا، انشاء جهة وصل خاصة بالنوعية وتوحيد المواصفات وتأسيس المكتب الرواندي للمواصفات القياسية.
    dans le cadre du Programme des centres nationaux pour une production plus propre (CNPP), trois nouveaux centres ont été créés en Éthiopie, au Kenya et au Mozambique, ce qui porte à 19 le nombre total de centres ouverts depuis 1994. UN جرى، في اطار البرنامج الخاص بالمراكز الوطنية للانتاج الأنظف، انشاء ثلاثة مراكز جديدة في اثيوبيا وكينيا وموزامبيق، ليرتفع الى 19 العدد الاجمالي للمراكز التي أنشئت منذ عام 1994.
    Les activités d'appui à l'Afrique seront également financées au titre du programme ordinaire de coopération technique; elles figurent dans les descriptions des programmes correspondants. UN كما سوف تمول أنشطة خاصة دعما لافريقيا في اطار البرنامج العادي للتعاون التقني، ويرد وصفها في اطار وصف البرامج ذات الصلة.
    Par ailleurs, 54 autres spécialistes ont été envoyés au Cambodge au titre du programme ordinaire des VNU pour exécuter des activités dans les domaines suivants : éducation, santé, agriculture, ingénierie, eau et assainissement. UN وقد تم ايفاد ٥٤ اخصائيا اضافيا من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى كمبوديا في اطار البرنامج في مجالات التعليم والصحة والزراعة والهندسة والمياه والاصحاح.
    2. L'exécution du budget ordinaire au titre du programme et des budgets approuvés pour l'exercice 2002-2003 a commencé comme prévu. UN 2- بدأ على النحو المخطط له تنفيذ الميزانية العادية في اطار البرنامج والميزانيتين للفترة 2002-2003.
    Le Programme a fourni une expertise en matière de réduction de la demande sur le terrain à des gouvernements, à d'autres organismes des Nations Unies et à l'Union africaine et a élargi le champ de ses activités relevant du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues. UN ووفر البرنامج دراية فنية في مجال خفض الطلب على الصعيد الميداني للحكومات وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والاتحاد الافريقي، ووسّع نطاق تدابيره في اطار البرنامج العالمي لتقدير مدى تعاطي المخدرات.
    3. Les activités incombant au Centre relèvent du Programme 12 (Prévention du crime et justice pénale) du plan à moyen terme pour la période 2002-2005, tel que révisé en 2002. UN 3- تندرج الأنشطة التي يضطلع المركز بالمسؤولية عنها في اطار البرنامج 12، منع الجريمة والعدالة الجنائية من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بصيغتها المنقحة في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more