Le rapatriement vers l'Erythrée a été planifié dans le cadre du Programme de réadaptation des réfugiés érythréens (PROFERI). | UN | وقد وضعت مخططات عودة اﻹريتريين في اطار البرنامج الانمائي للمشردين واللاجئين والعائدين. |
dans le cadre du Programme mondial contre la traite des êtres humains une base de données a été constituée. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات في اطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Les chercheurs bénéficient également d'un appui dans le cadre du Programme mené par le Conseil national des sciences et de la technologie. | UN | ويقدم الدعم أيضا الى من يقومون بالأبحاث الفضائية في اطار البرنامج الذي يضطلع به المجلس الوطني للعلوم والتكنولوجيا. |
Les principales activités des centres régionaux qui ont bénéficié en 2001 d'un appui au titre du programme sont résumées ci-après. | UN | ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001. |
Les activités à exécuter en 2001 et celles qui sont prévues pour 2002 au titre du programme découlent de cette demande de l'Assemblée. | UN | والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2001 والأنشطة المقترحة لعام 2002 في اطار البرنامج هي وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Les compétences du personnel de direction en matière de gestion et d'administration seront actualisées dans le cadre du Programme global de développement des capacités de gestion. | UN | وسيجري تدريب الموظفين الذين يشغلون مناصب ادارية على المهارات التنظيمية والادارية في اطار البرنامج الشامل للتنمية اﻹدارية. |
Les compétences du personnel de direction en matière de gestion et d'administration seront actualisées dans le cadre du Programme global de développement des capacités de gestion. | UN | وسيجري تدريب الموظفين الذين يشغلون مناصب ادارية على المهارات التنظيمية والادارية في اطار البرنامج الشامل للتنمية اﻹدارية. |
Un projet de détection des changements climatiques a été mis sur pied dans le cadre du Programme mondial des données climatologiques et de surveillance du climat, afin de fournir des renseignements sur la pertinence des données, y compris les données satellite, pour la détection de tels changements. | UN | كما أنشئ مشروع لرصد التغير المناخي، في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، لتقديم المشورة بشأن مدى ملائمة البيانات، بما في ذلك البيانات الساتلية الخاصة بكشف التغير المناخي. |
87. Le nombre de laboratoires participant aux exercices internationaux de collaboration dans le cadre du Programme international d’assurance de la qualité a augmenté en 1998. | UN | ٧٨ - وازداد في عام ٨٩٩١ عدد المختبرات المنضوية الى العمليات التعاونية الدولية في اطار البرنامج الدولي لضمان النوعية . |
Les activités menées dans le cadre du Programme national et au titre de la participation de la France aux programmes de l’ESA sont les suivantes : | UN | فيما يلي بيان باﻷنشطة المضطلع بها في اطار البرنامج الوطني وضمن مشاركة فرنسا في برامج الوكالة " إيسا " : |
Élabore et exécute des projets de coopération régionale dans le cadre du Programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement durable en Asie et dans le Pacifique; | UN | وتضع وتنفذ مشاريع تعاونية اقليمية في اطار البرنامج الاقليمي للتطبيقات الفضائية ﻷغراض التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ التابع للجنة؛ |
Un projet de détection des changements climatiques a été mis sur pied dans le cadre du Programme mondial des données climatologiques et de surveillance du climat, afin de fournir des renseignements sur la pertinence des données, y compris les données satellite, pour la détection de tels changements. | UN | وقد أنشئ مشروع لاستشعار التغيرات المناخية في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، لتقديم المشورة بشأن مدى ملائمة البيانات، بما في ذلك البيانات الساتلية الخاصة بكشف التغير المناخي. |
Dans ce contexte, on a mentionné des projets particuliers menés dans le cadre du Programme mondial, notamment les projets concernant l'intégrité de la justice et la production d'une documentation pour aider les pays à mettre au point des stratégies intégrées de lutte contre la corruption. | UN | وفي هذا السياق، ذكرت أيضا مشاريع معينة اضطلع بها في اطار البرنامج العالمي، من بينها مشاريع في ميدان نـزاهة القضاء وانتاج مواد تساعد وضع استراتيجيات وطنية متكاملة لمكافحة الفساد. |
Les entreprises sélectionnées, qui appartiennent à divers secteurs, s'attacheront pendant une année, dans le cadre du Programme, à améliorer la qualité de leurs produits, leur productivité et, d'une manière générale, leurs résultats. | UN | وتغطي المنشآت المختارة مجموعة من القطاعات، وستعمل في اطار البرنامج لمدة سنة واحدة من أجل تحسين النوعية والانتاجية والأداء الشامل للأعمال التجارية. |
dans le cadre du Programme intégré pour la Guinée, l'ONUDI a aidé les autorités à organiser la gestion des déchets ménagers et elle a fait appel, à cet effet, à un consultant international chargé d'étudier les possibilités de recyclage. | UN | التصرّف في النفايات في اطار البرنامج المتكامل في غينينا، ساعدت اليونيدو الحكومة على التصرف في النفايات المنـزلية، وذلك بإيفاد خبير استشاري دولي الى الميدان للنظر في امكانيات اعادة التدوير. |
dans le cadre du Programme intégré du Rwanda, un organe responsable de la qualité et de la normalisation a été mis en place et le Bureau de normalisation du Rwanda a été créé. | UN | وتم، في اطار البرنامج المتكامل الخاص برواندا، انشاء جهة وصل خاصة بالنوعية وتوحيد المواصفات وتأسيس المكتب الرواندي للمواصفات القياسية. |
dans le cadre du Programme des centres nationaux pour une production plus propre (CNPP), trois nouveaux centres ont été créés en Éthiopie, au Kenya et au Mozambique, ce qui porte à 19 le nombre total de centres ouverts depuis 1994. | UN | جرى، في اطار البرنامج الخاص بالمراكز الوطنية للانتاج الأنظف، انشاء ثلاثة مراكز جديدة في اثيوبيا وكينيا وموزامبيق، ليرتفع الى 19 العدد الاجمالي للمراكز التي أنشئت منذ عام 1994. |
Les activités d'appui à l'Afrique seront également financées au titre du programme ordinaire de coopération technique; elles figurent dans les descriptions des programmes correspondants. | UN | كما سوف تمول أنشطة خاصة دعما لافريقيا في اطار البرنامج العادي للتعاون التقني، ويرد وصفها في اطار وصف البرامج ذات الصلة. |
Par ailleurs, 54 autres spécialistes ont été envoyés au Cambodge au titre du programme ordinaire des VNU pour exécuter des activités dans les domaines suivants : éducation, santé, agriculture, ingénierie, eau et assainissement. | UN | وقد تم ايفاد ٥٤ اخصائيا اضافيا من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى كمبوديا في اطار البرنامج في مجالات التعليم والصحة والزراعة والهندسة والمياه والاصحاح. |
2. L'exécution du budget ordinaire au titre du programme et des budgets approuvés pour l'exercice 2002-2003 a commencé comme prévu. | UN | 2- بدأ على النحو المخطط له تنفيذ الميزانية العادية في اطار البرنامج والميزانيتين للفترة 2002-2003. |
Le Programme a fourni une expertise en matière de réduction de la demande sur le terrain à des gouvernements, à d'autres organismes des Nations Unies et à l'Union africaine et a élargi le champ de ses activités relevant du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues. | UN | ووفر البرنامج دراية فنية في مجال خفض الطلب على الصعيد الميداني للحكومات وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والاتحاد الافريقي، ووسّع نطاق تدابيره في اطار البرنامج العالمي لتقدير مدى تعاطي المخدرات. |
3. Les activités incombant au Centre relèvent du Programme 12 (Prévention du crime et justice pénale) du plan à moyen terme pour la période 2002-2005, tel que révisé en 2002. | UN | 3- تندرج الأنشطة التي يضطلع المركز بالمسؤولية عنها في اطار البرنامج 12، منع الجريمة والعدالة الجنائية من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بصيغتها المنقحة في عام 2002. |