"في الأسبوع الأخير" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la dernière semaine
        
    • durant la dernière semaine
        
    • pendant la dernière semaine
        
    • dans la dernière semaine
        
    • la semaine dernière
        
    • à la dernière semaine
        
    • pour la dernière semaine
        
    • lors de la dernière semaine
        
    • la dernière semaine de
        
    Un administrateur de la classe P-4 et 1 agent des services généraux ont été affectés à la Mission au cours de la dernière semaine de mai 2001. UN التحق بالبعثة في الأسبوع الأخير من أيار/مايو 2001 موظف برتبة ف - 4 وآخر من فئة الخدمات العامة.
    La deuxième réunion, qui sera organisée sous la responsabilité des Pays-Bas, aura probablement lieu au cours de la dernière semaine d'août 2012. UN وأضاف أن الاجتماع الثاني سيكون تحت المسؤولية الرئيسية لهولندا وسيعقد في الأسبوع الأخير من آب/أغسطس تقريباً.
    Des informations supplémentaires ont été demandées au sujet du test de connectivité réalisé durant la dernière semaine de janvier 2000. UN 123 - وطلب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق باختبار التواصل الذي أجري في الأسبوع الأخير من شهر كانون الثاني/يناير 2000.
    Les demandes recevables seront examinées par le Conseil à sa prochaine session, durant la dernière semaine de janvier 2001. UN وسيدرس المجلس الطلبات المقبولة في دورته المقبلة، المقرر عقدها في الأسبوع الأخير من كانون الثاني/يناير 2001.
    Les conclusions de ce colloque seront présentées, par le secrétariat, à la Commission qui les examinera au plus tard pendant la dernière semaine de sa session. UN وستقدم النتائج التي يتم التوصل اليها في الندوة إلى الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة في الأسبوع الأخير من الدورة على أكثر تقدير.
    Il tiendra sa dix-septième session plénière à Doubaï (Émirats arabes unis) dans la dernière semaine d'octobre 2014, en marge de la quatrième conférence des Émirats arabes unis sur la lutte contre la piraterie. UN وسيعقد الفريق جلسته العامة السابعة عشرة في دبي، في الإمارات العربية المتحدة، في الأسبوع الأخير من تشرين الثاني/أكتوبر 2014، بالتزامن مع مؤتمر الإمارات العربية المتحدة الرابع لمكافحة القرصنة.
    Nous avons prouvé la semaine dernière que cette conférence peut être à la hauteur des missions que lui confie la communauté internationale. UN ولقد أثبتنا في اﻷسبوع اﻷخير قدرة هذا المؤتمر على النهوض لمواجهة تحديات المجتمع الدولي.
    Nous ne pouvons que nous demander pourquoi, si ces questions étaient tellement importantes qu'elles ont empêché un consensus sur le document, elles n'ont été soulevées qu'à la dernière semaine d'un processus de trois ans. UN ولا يسعنا إلا أن نتساءل لماذا لم تثر تلك المسائل، التي كانت على هذا القدر من الأهمية بحيث منعتنا من التوصل إلى توافق آراء بشأن الورقة إلا في الأسبوع الأخير من عملية مدتها ثلاثة أعوام.
    Perspectives d'évolution 12. Le sommet du Pacte de stabilisation, prévu pour la dernière semaine de juillet, mobilisera l'attention de toutes les entités locales et de la communauté internationale. UN 12 - إن مؤتمر القمة لميثاق تثبيت الاستقرار، المقرر عقده في الأسبوع الأخير من تموز/يوليه، سيركز اهتمام سائر الكيانات المحلية والمجتمع الدولي.
    Le Comité a apprécié également les réponses qui ont été fournies par écrit, lors de la dernière semaine de la session, aux questions supplémentaires posées à l'occasion d'un dialogue constructif. UN وترحب اللجنة أيضا بالردود الخطية على عدد من الأسئلة الإضافية المطروحة في أثناء الحوار البناء، وهي ردود قُدمت في الأسبوع الأخير للدورة.
    Il est presque certain que celui-ci s'est rendu à N'Djamena au Tchad au cours de la dernière semaine d'octobre 2013 avec une délégation de l'Autorité régionale pour le Darfour qui comprenait le Président de ladite autorité, Al-Tijani Al-Sissi. UN ومن المؤكّد تقريبا أن " تيك " سافر إلى نجامينا، تشاد في الأسبوع الأخير من شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013 مع وفد للسلطة الإقليمية لدارفور ضم الدكتور التيجاني سيسي رئيس السلطة الاقليمية لدارفور.
    La première de ces réunions vient d'être annoncée par mon collègue allemand, et la deuxième aura très probablement lieu au cours de la dernière semaine du mois d'août, ici même, à Genève. UN وقد أعلن زميلي الألماني قبيل قليل عن الاجتماع الأول، ومن المرجح أن يُعقد الاجتماع الثاني من بين الاجتماعات الثلاثة المقررة في الأسبوع الأخير من آب/أغسطس في جنيف.
    au cours de la dernière semaine du mois de septembre, huit nouveaux cas de viol ont été signalés dans les provinces de BujumburaRural, de Karuzi, de Mwaro, de Bubanza et de Ngozi. UN وأُبلغ عن وقوع 8 حالات اغتصاب جديدة في الأسبوع الأخير من شهر أيلول/سبتمبر في مقاطعات ريف بوجومبورا وكاروزي وموارو وبوبانزا وكينزا وكوزي.
    La Commission aura toutefois l'occasion de réexaminer ses besoins en matière de documentation à sa trente-septième session, au cours de la dernière semaine de mars 2004. UN ومع ذلك، ستتاح للجنة الفرصة لإعادة دراسة مدى احتياجها إلى الوثائق في دورتها السابعة والثلاثين، التي تعقد في الأسبوع الأخير من آذار/مارس 2004.
    La sous-commission a décidé que la première semaine serait consacrée à l'analyse de toutes les données et informations supplémentaires reçues et elle a invité la délégation commune à se réunir durant la dernière semaine. UN وقررت اللجنة الفرعية أن يخصص الأسبوع الأول لتحليل جميع البيانات والمعلومات الواردة، ودعت الوفد المشترك إلى الاجتماع بها في الأسبوع الأخير.
    Les comités ont commencé leurs travaux durant la dernière semaine de février, en étroite coopération avec le Ministère de la défense. UN وبدأت هذه اللجان العمل في الأسبوع الأخير من شباط/فبراير، في تعاون وثيق مع وزارة الدفاع.
    Le séminaire régional devrait avoir lieu au Costa Rica durant la dernière semaine de novembre 2007. UN ومن المقرر عقد الحلقة الدراسية الإقليمية في كوستاريكا في الأسبوع الأخير من تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Aussi, les Philippines expriment leurs félicitations et leurs remerciements à la présidence belge du Conseil de sécurité pour avoir organisé la tenue de ce débat public pendant la dernière semaine de son mandat, mettant ainsi un terme heureux à sa direction par une séance historique. UN وعليه فإن الفلبين تثني على الرئاسة البلجيكية لمجلس الأمن، وتعرب لها عن امتنانها لعقد هذه المناقشة المفتوحة في الأسبوع الأخير من فترة رئاستها، فقد وضعت بذلك نهاية سعيدة لفترة رئاستها متمثلة في حدث تاريخي.
    Des équipes de sensibilisation et une émission radiophonique ont commencé à diffuser les conclusions de la conférence dans les trois États du Darfour pendant la dernière semaine de juillet. UN وبدأ في الأسبوع الأخير من تموز/يوليه، تعميم نتائج المؤتمر في ولايات دارفور الثلاث عن طريق أفرقة التوعية والبرامج الإذاعية.
    Au cours de la fête de l'Achoura, pendant la dernière semaine de décembre, des insurgés ont visé des pèlerins chiites dans divers quartiers de Bagdad et à travers le pays. UN وخلال إحياء ذكرى عاشوراء في الأسبوع الأخير من كانون الأول/ديسمبر، استهدف المتمردون الزوار الشيعة في مختلف أنحاء بغداد والبلد.
    Dans le cadre de la visite qu'il a effectuée au Japon dans la dernière semaine du mois d'octobre, le Président Deiss a également souligné à plusieurs reprises que pour être forte, l'ONU devait prendre des mesures résolues pour réformer le Conseil de sécurité, entre autres organes. UN وأكد أيضا الرئيس ديس مرارا أثناء زيارته لليابان في الأسبوع الأخير من تشرين الأول/أكتوبر، أن الأمم المتحدة القوية تتطلب بذل جهود حاسمة لإصلاح مجلس الأمن، ضمن الأجهزة الأخرى.
    La déclaration faite la semaine dernière, de cette tribune, par le Ministre des affaires extérieures de l'Angola a démontré à nouveau la souplesse et la véritable bonne volonté du Gouvernement angolais de parvenir à un règlement pacifique dans l'intérêt de la population angolaise souffrante. UN وقد أظهر، مرة أخرى، البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع اﻷخير وزيـر خارجية أنغـــولا من هذه المنصة مرونة الحكومة اﻷنغولية وصدق نواياها الحسنة في التوصل إلى تسوية سلمية لصالح الشعب اﻷنغولي المُعذب.
    M. Sugiura (Japon) se déclare inquiet du fait que la Commission n'a commencé à examiner les points de l'ordre du jour dont elle est saisie, qu'à la dernière semaine de la partie principale de la soixante-troisième session. UN 25 - السيد سوغيورا (اليابان): أعرب عن قلقه من أن اللجنة لم تبدأ النظر في بنود جدول الأعمال المعروضة عليها حاليا إلا في الأسبوع الأخير من الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين.
    Les réalisations escomptées au deuxième semestre 2010 concernent les préparatifs d'élections pour la plupart desquelles aucune date n'a encore été fixée mais qui doivent effectivement se tenir, dont celles au Conseil des gouvernorats du Kurdistan prévues pour la dernière semaine d'octobre 2010. UN وتتعلق الإنجازات المتوقعة في النصف الثاني من عام 2010 بالأعمال التحضيرية للمناسبات الانتخابية المقبلة التي لم يحدد تاريخ معظمها بعد وإن كان قد تقرر إجراؤها، من قبيل انتخابات مجلس محافظات كردستان في الأسبوع الأخير من تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Le Comité a apprécié également les réponses qui ont été fournies par écrit, lors de la dernière semaine de la session, aux questions supplémentaires posées à l'occasion d'un dialogue constructif. UN وترحب اللجنة أيضا بالردود الخطية على عدد من الأسئلة الإضافية المطروحة في أثناء الحوار البناء، وهي ردود قُدمت في الأسبوع الأخير للدورة.
    Nous envisageons de tenir cette séance la semaine prochaine, qui sera la dernière semaine de notre présidence. UN وكانت إحدى الأفكار المطروحة هي أن يعقد الأسبوع المقبل، أي في الأسبوع الأخير من فترة رئاستنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more