La recrudescence des maladies non transmissibles constitue une crise mondiale. | UN | وتمثل الزيادة في الأمراض غير المعدية أزمة عالمية. |
La recrudescence mondiale des maladies non transmissibles est une catastrophe qui se répand au ralenti, car la plupart de ces maladies se développent avec le temps. | UN | تشكل الزيادة العالمية في الأمراض غير المعدية كارثة تحدث بالحركة البطيئة، إذ إن معظم هذه الأمراض تتطور مع مرور الوقت. |
Il faut également relever le défi des maladies non transmissibles, qui freinent le développement macroéconomique et maintiennent les milliards les plus pauvres de l'humanité dans une pauvreté chronique. | UN | وهناك أيضا التحدي المتمثل في الأمراض غير المعدية، التي تعرقل تنمية الاقتصاد الكلي وتُبقي الشريحة الدنيا لبلايين الناس في براثن الفقر المزمن. |
Notre lutte contre des infections telles que le paludisme et le VIH doit continuer, mais aujourd'hui, nous devons également nous attaquer aux problèmes nouveaux posés par les maladies non transmissibles. | UN | فجهودنا الرامية إلى مكافحة أمراض معدية مثل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية يجب أن تستمر، ولكننا نواجه اليوم أيضاً تحديات جديدة تتمثل في الأمراض غير المعدية. |
Cette conclusion est appuyée par les évaluations de l'OMS selon lesquelles une augmentation de 10 % des cas de maladies non transmissibles entraîne une baisse annuelle de la croissance économique de 0,5 %. | UN | ويؤيد هذه النتيجة افتراض منظمة الصحة العالمية أنه ستكون هناك زيادة بنسبة 10في المائة في الأمراض غير المعدية مما يسفر عن انخفاض النمو الاقتصادي بنسبة 0.5 في المائة. |
Cependant, nous assistons, depuis quelques années, à une recrudescence des maladies non transmissibles liée à des facteurs environnementaux, à l'évolution des modes de vie, au développement et à l'urbanisation croissante, entre autres. | UN | لكننا، في السنوات الأخيرة، نتيجة العوامل البيئية والتغييرات في أساليب الحياة والتنمية وازدياد التمدن، في جملة أمور، نشهد زيادة في الأمراض غير المعدية. |
Malgré ces avancées, la consommation de tabac - un des facteurs de risque les plus communs des maladies non transmissibles - augmente dans les principales populations cibles, notamment les femmes et les jeunes. | UN | على الرغم من هذه المنجزات فإن استخدام التبغ الذي يعتبر أهم عامل من بين عوامل الخطر المشتركة التي تُسهم في الأمراض غير المعدية آخذ في الارتفاع عند السكان، بما في ذلك الأمهات والشباب. |
Sur le plan institutionnel, un accent particulier a été mis sur la relance des activités de coordination et de recherche du Service des maladies non transmissibles du Ministère de la santé publique à travers un renforcement des capacités du personnel. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، جرى التركيز بشكل خاص على إعادة تنشيط التنسيق والبحوث في الأمراض غير المعدية في الفروع ذات الصلة بوزارة الصحة العامة من خلال تحسين تدريب الموظفين. |
C'est dans le contexte de la charge de morbidité des maladies non transmissibles que nous saluons la déclaration récente des dirigeants du Forum des îles du Pacifique, qui souligne la crise des maladies non transmissibles que connaît la région du Pacifique. | UN | وإذ نضع في بالنا هذا العبء المتمثل في الأمراض غير المعدية، فإننا نثمِّن الإعلان، الصادر مؤخرا عن قادتنا في منتدى المحيط الهادئ، بأنّ منطقة المحيط الهادئ تشهد أزمة تتعلق بالأمراض غير المعدية. |
La progression des maladies non transmissibles, dont la plupart sont chroniques et nécessitent des traitements et une gestion à long terme, a contribué à cette augmentation et la grande probabilité que l'alourdissement tant du fardeau des maladies chroniques que des dépenses de santé s'accélère à l'avenir, suscite une vive préoccupation tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وقد أسهم في هذه الزيادة الارتفاع في الأمراض غير السارية، وهي في معظمها أمراض مزمنة وتتطلب علاجاً ورعايةً طويلي الأجل، كما أن الاحتمال المرتفع لأن يتسارع في المستقبل نمو كل من عبء الأمراض المزمنة والنفقات الصحية هو أمر يشكل قلقاً كبيراً في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Cette déclaration a fait écho au Communiqué de Honiara consacré au défi des maladies non transmissibles dans la région du Pacifique, dans lequel les Ministres de la santé des pays du Pacifique se sont dits extrêmement préoccupés par la propagation rapide des maladies non transmissibles dans les États du Pacifique et ont appelé à accorder une attention urgente à cette question. | UN | ويردد ذلك البيان أصداء بيان هونيارا بشأن التصدي لتحديات الأمراض غير المعدية في منطقة المحيط الهادئ، الذي أعرب فيه وزراء الصحة في المنطقة، عن قلقهم البالغ من الارتفاع السريع في الأمراض غير المعدية في بلدان المنطقة، وأكدوا ضرورة الاهتمام العاجل بها. |
Comme on l'a souligné à la première réunion des ministres de la santé des États membres de la région africaine de l'Organisation mondiale de la Santé, qui a eu lieu à Brazzaville en avril 2011, l'Afrique fait aujourd'hui face à une incidence élevée et croissante des maladies non transmissibles. | UN | وكما لوحظ من جانب الاجتماع الأول لوزراء الصحة لمنطقة أفريقيا من منظمة الصحة العالمية، المعقود في برازافيل في نيسان/أبريل 2011، فإن المنطقة باتت تواجه إصابات مرتفعة ومتزايدة في الأمراض غير السارية. |
Les maladies non transmissibles représentent maintenant 59 % de tous les décès à l'échelle mondiale, ce qui signifie que les pays en développement supportent un double fardeau de la morbidité : une croissance rapide des maladies non transmissibles, en même temps qu'ils luttent contre la malnutrition et les maladies infectieuses, comme le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Les maladies non transmissibles représentent maintenant 59 % de tous les décès à l'échelle mondiale, ce qui signifie que les pays en développement supportent un double fardeau de la morbidité : une croissance rapide des maladies non transmissibles, en même temps qu'ils luttent contre la malnutrition et les maladies infectieuses, comme le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Les femmes et les filles sont touchées de façon disproportionnée par la hausse des maladies non contagieuses, et les États Membres se consacrent davantage à la lutte contre ces maladies. | UN | 105 - تتأثر النساء والفتيات بشكل غير متناسب بالزيادة في الأمراض غير المعدية()، وقد وسعت الدول الأعضاء جهودها لمعالجة هذه الأمراض. |
Enfin, le Président de l'Assemblée générale a souligné que, comme en ce qui concernait les autres grandes questions de santé et de développement, toutes les parties prenantes devaient agir de concert afin de faire face au problème mondial des maladies non transmissibles. | UN | 36 - وشدد رئيس الجمعية العامة في الختام على ضرورة أن يعمل جميع أصحاب المصلحة بشكل جماعي، كما هو الحال بالنسبة للقضايا الصحية والإنمائية الرئيسية الأخرى، لمواجهة التحدي العالمي المتمثل في الأمراض غير المعدية. |
Mme Roxon (Australie) (parle en anglais) : L'Australie est ravie de participer à la présente Réunion historique de l'ONU consacrée au problème mondial des maladies non transmissibles. | UN | السيدة روكسون (استراليا) (تكلمت بالإنكليزية): يسر استراليا أن تشارك في هذا الاجتماع التاريخي للأمم المتحدة بشأن التحدي العالمي المتمثل في الأمراض غير المعدية. |
En ayant tout cela à l'esprit, ainsi que le fait qu'une augmentation sensible des maladies non transmissibles chroniques ces dernières décennies à travers le monde, y compris en Bosnie-Herzégovine, constitue l'une des principales entraves sanitaires au développement mondial et à celui de la société, la Bosnie-Herzégovine appuie fermement la synergie qui se dégage entre les diverses institutions sanitaires mondiales existantes. | UN | إن البوسنة والهرسك إذ تأخذ كل هذا في الاعتبار، فضلا عن الزيادة الكبيرة التي حدثت في العقود القليلة الماضية في الأمراض غير المعدية المزمنة في جميع أنحاء العالم، بمن فيها في البوسنة والهرسك، والتي تشكل أحد التحديات الصحية الكبيرة أمام التنمية العالمية الاجتماعية الشاملة للمجتمع، تؤيد بشدة التآزر بين مؤسسات الصحة العالمية القائمة. |
Les petits États insulaires en développement reconnaissent qu'il est urgent de s'attaquer à la crise sanitaire naissante suscitée par les maladies non transmissibles et demandent d'accorder aux problèmes de santé la place qui leur revient dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | 183 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية حاجتها الماسة إلى التصدي للأزمة الصحية الناشئة المتمثلة في الأمراض غير المعدية، وتدعو إلى أن تحتل القضايا الصحية مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les petits États insulaires en développement reconnaissent qu'il est urgent de s'attaquer à la crise sanitaire naissante suscitée par les maladies non transmissibles et demandent d'accorder aux problèmes de santé la place qui leur revient dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | 183 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية حاجتها الماسة إلى التصدي للأزمة الصحية الناشئة المتمثلة في الأمراض غير المعدية، وتدعو إلى أن تحتل القضايا الصحية مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Si l'on se penche sur la question de l'autonomisation des femmes rurales et leur rôle déterminant dans l'éradication de la pauvreté et de la faim, il convient d'appeler l'attention sur les problèmes posés par les maladies non transmissibles - cancer, maladies cardiovasculaires, maladies respiratoires et diabète - et leur rapport avec la santé, la nutrition, le développement et la pauvreté. | UN | يستوجب تناول مسألة تمكين المرأة الريفية ودورها الحاسم في القضاء على الفقر والجوع توجيه الاهتمام إلى التحديات المتمثلة في الأمراض غير المعدية - السرطان وأمراض القلب والأوعية الدموية، والأمراض التنفسية والسكري وصلاتها بالصحة والتغذية والتنمية والفقر. |
Une augmentation rapide des cas de maladies non transmissibles entraînera une réduction drastique de la main-d'œuvre, une baisse de la qualité de vie et fera peser un fardeau socioéconomique grandissant. | UN | وأي زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية ستؤدي إلى تقلص اليد العاملة المتاحة، وتآكل مستوى المعيشة، وتزايد العبء الاجتماعي - الاقتصادي. |