"في الأموال" - Translation from Arabic to French

    • des fonds
        
    • de fonds
        
    • les fonds
        
    • de biens
        
    • de trésorerie
        
    • de financement
        
    • au fonds
        
    • aux fonds
        
    • des biens
        
    • à des fins
        
    • ressources financières
        
    • de ressources
        
    • l'argent
        
    • aux deniers
        
    • ressources de
        
    Toutefois, la divulgation de ces informations devrait permettre de mieux responsabiliser les administrations locales en ce qui concerne la gestion des fonds publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضع هذا الكشف الإدارات المحلية في موضع مساءلة أكبر من حيث تصرفها في الأموال العامة.
    Elle a noté que, dans certains cas, des fonds avaient été passés par pertes et profits parce que les justificatifs nécessaires manquaient et non pas parce qu'il y avait eu malversation. UN وأشارت إلى أنه تم شطب مبالغ في بعض الحالات، ولكن ذلك ليس من قبيل إساءة التصرف في الأموال وإنما يتعلق بالوثائق.
    Une telle réduction était devenue un impératif étant donné les problèmes administratifs et le manque de fonds pour la Conférence. UN وقد أصبح هذا التخفيض أمرا لا محيد عنه نظرا للمشاكل الإدارية والنقص في الأموال المخصصة للمؤتمر.
    Les plantations d'hévéas pâtissent de la baisse du prix du caoutchouc et d'un manque de fonds pour payer les travailleurs. UN وشهدت مزارع المطاط انخفاضاً في أسعار المطاط ونقصا في الأموال اللازمة لدفع أجور العمال.
    Toutes les augmentations du budget concernent les fonds à des fins spéciales, le budget ordinaire maintenant une croissance zéro en termes réels. UN وتحدث جميع الزيادات في الميزانية في الأموال المخصصة الغرض مع بقاء الميزانية العادية على أساس النمو الصفري الحقيقي.
    La portée du programme a toutefois été limitée par une baisse importante des fonds ordinaires enregistrée au cours de l'année examinée. UN 35 - وحد من نطاق البرنامج إلى حد ما الانخفاض الحاد في الأموال العادية خلال السنة المشمولة بالتقرير.
    Un audit complet serait utile pour déterminer si des fonds ont été détournés et faire obstacle à de futures opérations frauduleuses. UN وستفيد مراجعة كاملة للحسابات المالية في معرفة الكيفية التي جرى بها سوء التصرف في الأموال وضمان عدم تكرار الأمر.
    En outre, la multiplication des fonds, des activités et des projets ne facilitait pas un suivi axé sur les résultats. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن التوسع في الأموال والأنشطة والمشاريع مؤاتيا للرصد القائم على النتائج.
    M. Chee a été licencié par l'Université en 1993 pour avoir détourné des fonds consacrés à la recherche. UN فقد فصل الدكتور شي من الجامعة في عام 1993 بسبب تلاعبه في الأموال المخصصة للبحوث في الجامعة.
    Il existait donc des fonds inutilisés qui auraient pu être mieux placés. UN ومن ثم كان هناك فائض في الأموال كان يمكن أن يستثمر بشكل أفضل.
    Surtout, et nous le devons aux anciennes et futures victimes des mines terrestres, il ne faut pas nous satisfaire de l'accroissement actuel des fonds fournis par les donateurs, compte tenu des tâches qui nous attendent. UN وفوق ذلك كله أنه لواجب علينا تجاه ضحايا الألغام الأرضية في الماضي وفي المستقبل ألا نسمح للزيادة الحالية في الأموال المقدمة من المانحين بأن تجعلنا متواكلين إزاء المهمة التي تنتظرنا.
    Toutefois, il ne devait pour le moment procéder à aucune augmentation de l'ensemble du budget ni à de nouvelles allocations de fonds. UN على أن ذلك لن ينطوي على أي زيادة في الميزانية العامة أو على أي مخصصات إضافية في الأموال.
    En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation pour perte de fonds. UN وعليه، يرى الفريق أنه ليست هناك معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأموال.
    Elle peut assurer le Comité que la Banque n'a jamais été confrontée à un manque de fonds. UN وأضافت أنها تستطيع أن تؤكد للجنة أن البنك لم يشهد مطلقا نقصا في الأموال.
    Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. UN وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة.
    les fonds prélevés du budget consolidé du Kosovo pour appuyer les structures du SPK sont limités UN القصور في الأموال الموفرة من الميزانية الموحدة لكوسوفو من أجل دعم مرافق دائرة شرطة كوسوفو
    Lorsque les époux sont séparés de biens, chacun d'eux conserve l'administration, la jouissance et la libre disposition de ses biens personnels. UN وعندما يكون هناك انفصال في الأموال بين الزوجين، يحتفظ كل منهما بالإدارة والتمتع بحرية التصرف في أمواله الشخصية.
    Cette rallonge provenait des économies réalisées pendant l'exercice budgétaire 2001 et ne pourrait être utilisée qu'en cas d'insuffisance temporaire de trésorerie. UN وتم توفير الأموال من وفورات الفترة المالية 2001، ولن تستخدم إلا في حالة حدوث عجز مؤقت في الأموال.
    L'Union européenne, les États-Unis d'Amérique et la Suisse figurent au nombre des autres contribuants au programme, lequel continue néanmoins d'accuser un déficit de financement pour 2011. UN وتضم الجهات المساهمة الأخرى في البرنامج المشترك كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسويسرا، ولكن البرنامج ما زال يواجه نقصا في الأموال بالنسبة لعام 2011.
    Étant donné que les contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale s'élèvent à 350 000 dollars et les dépenses à 280 000 dollars, j'ai l'intention de demander aux donateurs comment ils souhaitent que le solde soit utilisé. UN وقد بلغت النفقات خصما على الصندوق الاستئماني البالغ قدره 0.35 مليون دولار 0.28 مليون دولار، وسألتمس آراء المانحين بشأن التصرف في الأموال المتبقية.
    Il a aussi été souligné que, s'agissant des fonds à des fins spéciales, le modèle de financement ne devrait pas entraîner la double imposition des donateurs qui contribuaient également aux fonds à des fins générales. UN وشُدِّد كذلك، فيما يتعلق بالأموال المخصَّصة الغرض، على ضرورة ألاَّ يفضي النموذج التمويلي إلى فرض التزامات مالية مزدوجة على الجهات المانحة التي تقدِّم أيضا مساهمات في الأموال العامة الغرض.
    Le mariage civil peut avoir lieu sous le régime de la communauté des biens ou en dehors de celui-ci. UN ويمكن عقد الزواج المدني بنظام المشاركة في الأموال أو بدونه.
    Les réseaux et groupements d'entreprises pouvaient aider à combler en partie le déficit de ressources financières et accroître la compétitivité des entreprises. UN وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات.
    Les réfugiés ont perdu l'espoir de pouvoir rentrer dans leurs foyers, et la dégradation générale de la situation a entraîné la réduction de ressources disponibles par réfugié. UN لقد فقد الفلسطينيون الأمل في عودة آمنة إلى وطنهم، وأدى التدهور العام في الوضع إلى انخفاض في الأموال المخصصة لدى الأونروا لكل لاجئ.
    Enfin, elle demande si les femmes des zones rurales, en général, disposent de l'argent qu'elles gagnent. UN وأخيرا، فهل تحتفظ المرأة الريفية بحق التصرف في الأموال التي تكتسبها من أنشطتها الإنتاجية؟
    Dans le cadre des efforts menés par la Slovénie pour consolider les finances publiques, deux lois sur les mesures d'intervention supplémentaires sur le droit aux deniers publics ont été adoptées. UN وتمشيا مع جهود سلوفينيا الرامية إلى تعزيز المالية العامة، صدر قانونان للتدخل تناولا أيضا مجال الحقوق في الأموال العامة.
    En 2011, 117 États ont versé des contributions au titre des ressources de base, contre 106 en 2010. UN وارتفع عدد الحكومات المانحة من 106 في عام 2010 إلى 117 حكومة ساهمت في الأموال الأساسية عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more