"في الإسهام" - Translation from Arabic to French

    • de contribuer
        
    • à contribuer
        
    • en contribuant
        
    • pour contribuer
        
    • la contribution
        
    • de participer
        
    • contribuer à
        
    • de prendre part
        
    • sa contribution
        
    • à participer
        
    • qui contribuent
        
    • en participant
        
    • dans la réalisation
        
    • qu'ils jugeraient
        
    Les États de la Communauté des Caraïbes continuent de contribuer à la recherche scientifique marine mondiale. UN ودول الجماعة الكاريبية مستمرة في الإسهام في بحوث علوم البحار على الصعيد العالمي.
    :: Volonté de contribuer à la recherche-développement sur les systèmes proposés de contrôle des ressources naturelles; UN :: الرغبة في الإسهام في البحث بالنظام المقترح للمراقبة على الموارد الطبيعية واستحداثه.
    L'Irlande continuera de contribuer pleinement aux travaux futurs. UN وستستمر أيرلندا في الإسهام بالكامل في العمل المقبل.
    Enfin, le gouvernement thaïlandais travaille à faire en sorte que la population âgée puisse continuer à contribuer au développement de la société thaïe. UN وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي.
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et continu en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يعترف بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Le Japon n'épargnera aucun effort pour contribuer aux travaux de l'ONU visant à atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية.
    Ces délégations ont également manifesté leur intérêt pour l'Accord et leur volonté de contribuer à son amélioration afin que celui-ci devienne universel. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن اهتمامها بالاتفاق ورغبتها في الإسهام في تحسينه، وذلك سعيا إلى تحقيق مشاركة عالمية فيه.
    Désireux de contribuer à accroître la confiance entre les peuples et à assainir en général l'atmosphère internationale, UN ورغبة منها في الإسهام في تعزيز الثقة بين الشعوب وتحسين الجو الدولي بوجه عام،
    Désireux de contribuer à la réalisation des buts et des principes de la Charte des Nations Unies, UN ورغبة منها كذلك في الإسهام في تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Le mandat du secteur de l'éducation est de contribuer au développement social tel que formulé dans la Stratégie de croissance et de développement du Malawi. UN وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية.
    Le Mécanisme mondial, quant à lui, a la responsabilité centrale pour ce qui est de contribuer à la réalisation de l'objectif opérationnel 5 < < Financement et transfert de technologie > > . UN وبالمثل، تضطلع الآلية العالمية بمسؤولية محورية في الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5 المتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا.
    On ne saurait guère surestimer le rôle des parties intéressantes régionales pour ce qui est de contribuer à la stabilisation de l'Afghanistan. UN وليس من المغالاة في شيء التأكيد على دور أصحاب المصلحة الإقليميين في الإسهام في استقرار أفغانستان.
    Nous sommes pleinement déterminés à contribuer de manière constructive au succès des travaux de cette session très importante de la Commission du désarmement. UN ونحن على أشد الالتزام بدورنا البناء في الإسهام في نجاح أعمال هذه الدورة البالغة الأهمية لهيئة نزع السلاح.
    L'Estonie prévoyait de faire acte de candidature au Conseil des droits de l'homme en 2012 afin de continuer à contribuer aux activités relatives aux droits de l'homme. UN وتعتزم إستونيا الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في عام 2012 قصد الاستمرار في الإسهام في أعمال حقوق الإنسان.
    La Tanzanie est prête à contribuer à ces efforts multiples et disposée à faire. UN وأضاف قائلا إن تنزانيا مستعدة وراغبة في الإسهام في تلك الجهود المتعددة الأطراف.
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et toujours aussi actuel en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et toujours aussi actuel en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Le rapport du Secrétaire général énumère des exemples concrets de ce que nous avons engagé en partenariat avec l'ONU pour contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. UN ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Cela est la preuve éclatante de ses succès dans la contribution à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que celle des droits de l'homme et du développement durable. UN وإعادة تعيينه هذه شهادة حية على نجاحاته في الإسهام في تعزيز السلام والأمن الدوليين وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    L'évaluation participative montre que les personnes en situation de pauvreté aimeraient être en mesure de participer davantage au processus même de développement. UN ويؤكد التقييم التشاركي أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يرغبون في الإسهام على نطاق أوسع في عملية التنمية بذاتها.
    Nous pensons sincèrement que M. Annan continuera de prendre part à cet effort commun, même à titre privé. UN ونحن نؤمن حقا بأن السيد كوفي عنان سيستمر في الإسهام في هذا الجهد المشترك حتى بصفته الشخصية.
    En tant que nation pleinement résolue à respecter les valeurs défendues par l'ONU, la République de Corée est prête à apporter sa contribution à la paix et la prospérité dans le monde. UN وكدولة التزمت التزاماً كاملاً بالنهوض بالقيم التي تدعو إليها الأمم المتحدة، تقف جمهورية كوريا مستعدة للقيام بدورها في الإسهام في تعزيز السلام والرفاه في جميع أنحاء العالم.
    Notre pays, qui est prêt à participer à ce processus, a commencé à contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وقد بدأ بلدنا، المستعد للمشاركة في هذه العملية، في الإسهام في تعزيز الأمن والاستقرار في العراق.
    Ces deux exemples illustrent l'importance clef des travaux de l'Agence qui contribuent à l'efficacité du fonctionnement du régime de non-prolifération. UN هذان المثالان يوضحان الأهمية الأساسية لعمل الوكالة في الإسهام في الأداء الفعال لنظام عدم الانتشار.
    en participant activement à ces efforts, l'Ukraine est prête à contribuer encore à cet objectif. UN ولما كانت أوكرانيا مشاركا نشيطا في هذه الجهود، فهي على استعداد للمضي في الإسهام لتحقيق هذا الغرض.
    Le Mécanisme mondial exerce une responsabilité de premier plan dans la réalisation de l'objectif opérationnel 5 et un rôle d'appui dans la réalisation des objectifs opérationnels 1 et 2. UN وأُسندت إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5، ودور داعم للهدفين التنفيذيين 1 و2.
    Conformément à cette demande, le Secrétaire général a invité, par une note verbale datée du 19 avril 2004, les gouvernements et les organismes et institutions des Nations Unies à lui communiquer d'ici au 16 juillet 2004 toutes informations qu'ils jugeraient utiles pour l'établissement de son rapport. UN وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام، بمذكرة مؤرخة 19 نيسان/أبريل 2004، الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى تزويده بحلول 16 تموز/يوليه 2004 بأي معلومات ترغب في الإسهام بها في إعداد تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more