Les politiques de promotion de la croissance sont déterminantes pour l'accroissement des recettes publiques. | UN | وسياسات تعزيز النمو أساسية للزيادة في الإيرادات العامة. |
La hausse des recettes publiques est due en partie aux améliorations apportées au système de recouvrement. | UN | وتُعزى هذه الزيادة في الإيرادات العامة في جزء منها إلى التحسينات التي أُدخلت على نظام الجمع. |
Pour les pays tributaires des produits de base, la baisse des cours de ces produits sur les marchés internationaux en 1998 a entraîné une diminution sensible des recettes publiques. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، أسفر انخفاض أسعار هذه السلع في الأسواق الدولية في عام 1998 إلى انخفاض لا يستهان به في الإيرادات العامة. |
Part de l'assistance internationale dans les recettes publiques et les dépenses de développement. | UN | حصة المساعدة الدولية في الإيرادات العامة وفي الإنفاق على التنمية |
Part de l'assistance internationale dans les recettes publiques et les dépenses de développement; | UN | حصة المساعدة الدولية في الإيرادات العامة وفي الإنفاق على التنمية |
La diminution de 15 720 100 dollars au titre des recettes générales s'explique essentiellement par la baisse des intérêts créditeurs, compensée par des augmentations au titre du remboursement de dépenses d'exercices antérieurs et des recettes accessoires. | UN | 50 - يعكس الانخفاض في الإيرادات العامة بمبلغ 100 720 15 دولار أساسا انخفاض إيرادات الفوائد التي يقابلها زيادات في استرداد نفقات السنوات السابقة والإيرادات المتنوعة. |
De plus, le contrôle par Israël des routes commerciales palestiniennes et des données sur le commerce entraîne des pertes considérables pour l'Autorité palestinienne du point de vue des recettes publiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سيطرة إسرائيل على الطرق التجارية الفلسطينية وعلى البيانات التجارية تسفر عن خسارة كبيرة في الإيرادات العامة للسلطة الفلسطينية. |
En outre, des dommages considérables avaient été infligés aux bâtiments et aux infrastructures publiques, aux biens privés et aux terres agricoles, les soins apportés aux 11 000 blessés palestiniens avaient entraîné des dépenses importantes, et le bouclage des frontières avait entraîné une diminution notable des recettes publiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لحقت أضرار كبيرة بالمباني العامة والهياكل الأساسية، والممتلكات الخاصة والأراضي الزراعية، كما ارتفعت تكاليف الرعاية المقدمة إلى ما يزيد عن 11 ألف فلسطيني من المصابين والخسائر في الإيرادات العامة نتيجة لعمليات إغلاق الحدود. |
Des politiques budgétaires souples ont été adoptées dans la région, dans un contexte marqué par le ralentissement de la croissance et la détérioration des termes de l'échange, qui ont freiné l'augmentation des recettes publiques. | UN | 24 - اعتمدت المنطقة سياسات مالية مرنة في عام 2013 في سياق تباطؤ النمو وتدهور معدلات التبادل التجاري مما أدى إلى انحسار التوسع في الإيرادات العامة. |
Dans les pays riches en ressources naturelles dont ils dépendent, la sensibilité des recettes budgétaires face à l'instabilité des cours des produits de base montre le rôle important que peuvent jouer les fonds de réserve pour amortir les à-coups des recettes publiques. | UN | 19 - وفي البلدان التي تعتمد بشدة على وفرة الثروات الطبيعية، تلقى حساسية إيرادات المالية العامة لتقلب أسعار السلع الأساسية الضوء على الفرصة الهامة التي توفرها الصناديق الاحتياطية لأجل التخفيف من حدة التقلبات الشديدة في الإيرادات العامة. |
En outre, les dommages subis par les bâtiments publics et les infrastructures ainsi que les biens privés et les terres agricoles, les frais encourus afin de soigner les plus de 11 000 Palestiniens blessés, les pertes au titre des recettes publiques et les autres effets des bouclages représentent des centaines de millions de dollars. | UN | 51 - وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مئات ملايين الدولارات من الخسائر الناجمة عن الأضرار اللاحقة بالمباني والبنى التحتية العامة وبالممتلكات الخاصة والأراضي الزراعية، فضلا عن تكاليف العناية بما يزيد على 000 11 من المصابين الفلسطينيين، والخسائر في الإيرادات العامة وغير ذلك من آثار الإغلاق(50). |
151. Contrairement aux envois de fonds, dont le rôle dans l'amélioration de l'épargne et de l'investissement est modeste, les capitaux qui sortent de la région pourraient avoir un énorme potentiel tant sur le plan des recettes publiques que sur celui de l'investissement privé. | UN | 151- على عكس الدور المتواضع الذي قد تلعبه التحويلات المالية لتعبئة المدخرات والاستثمارات فإن تدفق رؤوس الأموال إلى خارج المنطقة دون الإقليمية يتيح الإمكانية لتحقيق مكاسب هائلة سواءً في الإيرادات العامة أو في الاستثمار الخاص.. |
Cette augmentation de plus de deux points du PIB en moyenne, qui constitue une mesure budgétaire de relance économique, reflète autant la chute des recettes publiques que l'augmentation des dépenses, tant courantes que d'investissement (voir graphique IX). | UN | ويعكس هذا الانخفاض الذي يتجاوز نقطتين من نقاط الناتج المحلي الإجمالي (وهو مقياس لحجم الحوافز المالية) تراجعاً في الإيرادات العامة وزيادة في النفقات العامة، بما يشمل في آن معاً الإنفاق الجاري والرأسمالي (انظر الشكل التاسع). |
Part de l'assistance internationale dans les recettes publiques et les dépenses de développement | UN | حصة المساعدة الدولية في الإيرادات العامة وفي الإنفاق على التنمية |
L'augmentation de 6,7 millions de dollars au titre des recettes générales s'explique essentiellement par l'augmentation des intérêts créditeurs et des recettes tirées du remboursement de dépenses d'exercices antérieurs et des recettes accessoires, compensée en partie par la diminution des recettes tirées du remboursement au titre de la prestation d'autres services. | UN | 34 - تعكس الزيادة في الإيرادات العامة بمبلغ 6.7 ملايين دولار أساسا الزيادة في إيرادات الفوائد، والمبالغ المستردة من نفقات الأعوام السابقة، والإيرادات المتنوعة، تقابلها جزئيا انخفاضات في المبالغ المسددة عن الخدمات المقدمة. |