"في الاتفاقية الأوروبية" - Translation from Arabic to French

    • à la Convention européenne
        
    • dans la Convention européenne
        
    • de la Convention européenne
        
    • par la Convention européenne
        
    • la Convention européenne de
        
    • à ladite convention
        
    Elle est également partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et à son premier Protocole additionnel. UN والنمسا هي أيضًا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي الأول.
    Il est également partie à la Convention européenne pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN كما أن سان مارينو طرف في الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le tribunal de première instance avait pris en compte les deux conventions, le tribunal de seconde instance s'était limité à la Convention européenne. UN وقد نظرت المحكمة الابتدائية في كلتا الاتفاقيتين بينما نظرت محكمة الدرجة الثانية في الاتفاقية الأوروبية وحدها.
    Il fait observer que les articles 23 et 24 qu'il invoque offrent des garanties qui n'ont pas d'équivalent dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويلاحظ أن المادتين 23 و24 المحتج بهما لا توجد ضمانات مناظرة لهما في الاتفاقية الأوروبية.
    Il fait observer que les articles 23 et 24 qu'il invoque offrent des garanties qui n'ont pas d'équivalent dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويلاحظ أن المادتين 23 و24 المحتج بهما لا توجد ضمانات مناظرة لهما في الاتفاقية الأوروبية.
    Quant à l'article 17, il affirme que l'article 8 équivalent de la Convention européenne est formulé en des termes relativement restrictifs. UN وفيما يتعلق بالمادة 17, يؤكد أن المادة 8 المقابلة لها في الاتفاقية الأوروبية مصاغة صياغة أكثر تقييداً.
    En tant que partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, la Géorgie est soumise à la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتخضع جورجيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Liechtenstein est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale depuis 1970. UN وقد أصبحت ليختنشتاين طرفا في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية منذ 1970.
    L'Irlande, en tant qu'État partie à la Convention européenne des droits de l'homme notamment, est tenue d'assurer une protection légale aux personnes handicapées. UN إن آيرلندا، باعتبارها دولة طرفا ً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ضمن غيرها، ملزمة بتوفير حماية تشريعية للمعوقين.
    Depuis son adhésion au Conseil de l'Europe en 1990, la Hongrie est partie à la Convention européenne des droits de l'homme. UN ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En 1997, l'Estonie est devenue partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et à la Convention européenne pour la répression du terrorisme. UN في عام 1997، أصبحت إستونيا طرفا في الاتفاقية الأوروبية للتعاون ومنع الإرهاب.
    Malte est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale. UN ومالطة طرف في الاتفاقية الأوروبية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية.
    La République tchèque est partie à la Convention européenne des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والجمهورية التشيكية دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En conséquence, les citoyens roumains peuvent avoir recours aux processus juridiques prévus dans la Convention européenne des droits de l'homme s'ils s'estiment lésés dans leurs droits. UN وبالتالي، يحظى مواطنو رومانيا بآليات ذات طابع قانوني منصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من أجل الدفاع عن الحقوق التي يرون أنها قد انتهكت.
    Toute personne qui estime que ses droits constitutionnels garantis dans la Convention européenne des droits de l'homme ont été bafoués par un organisme public peut saisir la Cour constitutionnelle après avoir épuisé les autres recours internes. UN ويحق لكل شخص يرى أن سلطة من السلطات العامة قد انتهكت حقوقه الدستورية المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية الأخرى.
    Les droits de l'homme fondamentaux sont énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme, qui fait partie intégrante du droit interne. UN وترد حقوق الإنسان الأساسية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Toutes les normes et tous les principes contenus dans la Convention européenne sur la nationalité ont été incorporés dans le droit interne, qui établit pleinement l'égalité des hommes et des femmes à cet égard. UN وتم إدراج جميع القوانين والمبادئ الواردة في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية في القانون المحلي، ويوفر ذلك المساواة بين الرجل والمرأة في هذا الصدد.
    Elle doit en particulier respecter les libertés et droits fondamentaux énoncés dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans les protocoles s'y rapportant. UN تتقيد إدارة البلدية بالقانون والعدالة، وتلتزم بصفة خاصة بحقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبروتوكولاتها.
    Quant à l'article 17, il affirme que l'article 8 équivalent de la Convention européenne est formulé en des termes relativement restrictifs. UN وفيما يتعلق بالمادة 17، يؤكد أن المادة 8 المقابلة لها في الاتفاقية الأوروبية مصاغة صياغة أكثر تقييداً.
    Jusqu'à présent, aucune n'a été disposée à estimer qu'un droit à l'objection de conscience existait en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وحتى الآن لم تشأ أي من الهيئتين الاهتداء إلى أن حق الاستنكاف الضميري موجود في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En outre, certains droits consacrés par le Pacte ne le sont pas nécessairement par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et la procédure prévue au titre de cette convention pourrait par conséquent se révéler insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الحقوق المقررة في العهد لا ترد بالضرورة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقد يتبين بالتالي أن الإجراء المنصوص عليه في هذه الاتفاقية ليس كافياً.
    Veuillez préciser si la réserve de Malte vis-à-vis de la Convention européenne pour la répression du terrorisme, présentée à Strasbourg le 27 janvier 1977, continue de s'appliquer aux États parties à ladite convention et veuillez expliquer si cette réserve reflète la pratique de Malte à l'égard des autres États. UN يرجى توضيح ما اذا كان تحفظ مالطة على الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب الموضوعة في ستراسبورغ في 27 كانون الثاني/يناير 1977 سيظل ساريا بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب وتوضيح ما اذا كان هذا التحفظ يعكس ممارسات مالطة مع الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more