Le Centre a envoyé un représentant à la plupart des réunions de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأوفد المركز ممثلا إلى غالبية اجتماعات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
ii) Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques : | UN | ' 2` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ: |
Cet atlas multimédia a été lancé lors d'une manifestation spéciale organisée en marge de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقد أُعلن صدور هذا الأطلس المتعدد الوسائط في مناسبة خاصة أُقِيمت على هامش الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Deux considérations pratiques s'imposent : dans tous les cas, le consentement de tous les États du cours d'eau est nécessaire et les principes énoncés dans la Convention-cadre influent nécessairement sur les accords spéciaux. | UN | ففي جميع الحالات، تلزم موافقة جميع دول المجرى المائي. والواقع أن المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الإطارية ستؤثر حتما على اتفاق المجرى المائي الخاص. |
Le Protocole de Kyoto ajoute des prescriptions détaillées aux principes généraux établis dans la Convention-cadre en imposant aux parties visées à l'Annexe I des objectifs juridiquement contraignants en ce qui concerne la limitation ou la réduction de leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويضيف بروتوكول كيوتو شروطا مفصلة إلى المبادئ العامة المكرسة في الاتفاقية الإطارية عن طريق إلزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بأهداف ملزمة قانونيا للحد من انبعاثاتها من غاز الدفيئة أو خفضها. |
Les États d'aval insistaient pour que les accords spéciaux l'emportent sur la convention-cadre, tandis que les pays d'amont sous-développés souhaitaient que les principes de la Convention-cadre prévalent. | UN | فقد ألحت دول أسفل المجرى على ترجيح الاتفاقات الخاصة على الاتفاقية الإطارية في حين أن دول أعلى المجرى الناقصة النمو أرادت أن تكون الأولوية للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الإطارية. |
Nous sommes profondément convaincus que le Sommet de Copenhague de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques approuvera un nouvel accord global sur la question. | UN | ونعتقد اعتقادا عميقا بأن اجتماع كوبنهاغن لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ سيتبنى اتفاقا جديدا شاملا بشأن هذه المسألة. |
Pendant la période précédant la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, une série d'expositions et d'enchères de peintures symboliques provenant du concours sera organisée. | UN | وتمهيداً للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، سوف تنظم سلسلة معارض ومزادات لرسومات أيقونية من المسابقة. |
La CCI a également participé à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à la Convention sur la diversité biologique et à la Convention de Bâle sur le mouvement transfrontière des déchets dangereux et de leurs organes subsidiaires. | UN | وشاركت الغرفة أيضا في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة المواد الخطرة عبر الحدود، والهيئات الفرعية لهذه الاتفاقيات. |
G. Dixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | زاي - الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ |
La prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu à Montréal, traitera de mesures à long terme visant à lutter contre le réchauffement de la planète. | UN | وأضاف قائلا إن المؤتمر القادم للأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المقرر عقده في مونتريال سوف يتناول التدابير الطويلة المدى لمكافحة الاحترار العالمي. |
La prochaine session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Bali, sera très importante à cet égard. | UN | وفي هذا السياق، ستكون الدورة المقبلة من مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في بالي مهمة جدا. |
Tout d'abord, nous voudrions obtenir le financement des plans d'action nationaux pour l'adaptation aux changements climatiques, proposé par les pays en développement et parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | أولا، نود أن نشهد توفير تمويل خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ، وهو ما اقترحته البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En 2010, le secrétariat a participé à Nagoya (Japon) à la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, et à Cancún (Mexique) à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وفي عام 2010، شاركت الأمانة في مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعقود في ناغويا، اليابان، وفي مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المنـاخ المعقود في كانكون، المكسيك. |
S'agissant de la coordination, il a signalé que les Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques considéraient la question des HFC comme une question de relativement moindre importance qui, par conséquent, ne retiendrait que peu d'attention. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق قال الممثل إن الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ تعتبر مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية مسألة صغيرة نسبياً وعليه فإنها ستحظى باهتمام محدود. |
Consacré dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être à la base de la riposte au changement climatique. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة، على النحو الوارد في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، هو الأساس للتصدي للتحديات المتمثلة في تغير المناخ. |
C'est pourquoi il importe que les États Membres mettent en œuvre dans le cadre de leurs politiques et programmes nationaux les mesures prévues dans la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac. | UN | لذا، فإنه من المهم للدول الأعضاء أن تعتمد التدابير الواردة في الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ، وتُدمجها في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Il faut régler cette dette historique de manière juste et selon le principe des responsabilités partagées mais différenciées et les principes et engagements énoncés dans la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. | UN | وينبغي أن تسوّى الديون التاريخية المشهودة بشكل منصف ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والمبادئ والالتزامات المبيّنة في الاتفاقية الإطارية بالمتعلقة تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Le volet de cet élément de programme consacré aux changements climatiques a pour objet d'aider les pays à prendre les mesures d'atténuation et d'adaptation prévues dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | ويهدف العنصر الخاص بتغير المناخ من عناصر هذا المكوّن البرنامجي إلى دعم البلدان فيما يتعلق بنهوج التخفيف ونهوج التكيف المضمّنة في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La CCI a participé en qualité de coordonnateur et de facilitateur auprès des milieux d'affaires à l'élaboration de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors des Conférences des parties et de réunions de ses organes subsidiaires ainsi qu'aux Réunions des Partiesau Protocole de Kyoto. | UN | وشاركت غرفة التجارة الدولية بوصفها مركز تنسيق وميسّر تجاري في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة لتغير المناخ، أثناء مؤتمرات الأطراف واجتماعات الهيئة الفرعية وفي اجتماعات أطراف بروتوكول كيوتو. |
D'après les tenants de cette position, le principe des responsabilités communes mais différenciées consacré dans la CCNUCC formait la base de la coopération et des négociations internationales dans le domaine des changements climatiques. | UN | واستناداً إلى ذلك الرأي، يوفّر مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة الواردة في الاتفاقية الإطارية أساساً للمفاوضات الدولية والتعاون في مجال تغير المناخ. |
La Grèce est également partie à la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales. | UN | واليونان دولة طرف أيضا في الاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات القومية. |
C'est pour ces raisons que la délégation de l'orateur continue de penser que des arrangements spécifiques, par opposition à une convention-cadre mondiale, sont la meilleure manière de protéger les eaux souterraines transfrontières. | UN | ولتلك الأسباب، لا يزال وفد بلده يعتقد بأن الترتيبات المحددة طبقا للسياق، على نحو ما هو مقترح في الاتفاقية الإطارية العالمية، هي أفضل وسيلة للتصدي للضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود. |
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de la Conférence des Parties à la Convention-cadre a encouragé les parties à la Convention à faire usage de ce rapport pour réaliser leurs objectifs nationaux. | UN | وقامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بتشجيع الأطراف في الاتفاقية على الاستفادة من التقرير لتحقيق أغراضها الوطنية. |