"في الاستثمارات" - Translation from Arabic to French

    • des investissements
        
    • des placements
        
    • sur les placements
        
    • l'investissement
        
    • dans les investissements
        
    • aux placements
        
    • aux investissements
        
    • d'investissements
        
    • résultant des
        
    • en matière d'investissement
        
    • sur les investissements
        
    Cependant, contrairement aux espoirs antérieurs, la réforme économique n'a pas entraîné d'augmentation significative des investissements. UN بيد أنه، على عكس التوقعات السابقة، لم يؤد اﻹصلاح الاقتصادي الى زيادة ملحوظة في الاستثمارات.
    Ce découplage se caractérise par une augmentation substantielle des investissements dans les secteurs verts soutenus par une réforme des politiques suivies. UN وهو يتسم بزيادة كبيرة في الاستثمارات في القطاعات الخضراء، تدعمه في ذلك إصلاحات تمكينية على مستوى السياسات.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة أو صافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمارات.
    Il cherche à mieux comprendre en outre en quoi l'introduction de nouvelles technologies influe sur l'investissement et les frais d'exploitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين فهم الكيفية التي يؤثر بها إدخال تكنولوجيات جديدة في الاستثمارات وتكاليف التشغيل.
    Ceci conduira à des synergies et à des économies dans les investissements technologiques, la tenue à jour du contenu et l'harmonisation des processus de fonctionnement. UN وسيؤدي هذا إلى أوجه تآزر ووفورات في الاستثمارات التكنولوجية، وصيانة المحتوى، ومواءمة عمليات تنظيم الأعمال.
    Un état récapitulatif de toutes les pertes liées aux placements est communiqué au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois suivant la fin de l'exercice. UN ويقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية بيان موجز بما قد يكون هناك من خسائر في الاستثمارات.
    Le développement des investissements dans les contraceptifs est l'une des grandes orientations du Ministère de la santé depuis 2003. UN والتوسع في الاستثمارات في وسائل منع الحمل هو أحد المبادئ التوجيهية لعمل وزارة الصحة منذ عام 2003.
    Les Iles Salomon sont fermement convaincues que l'éducation en matière d'environnement est importante et mérite qu'on y consacre des investissements à titre prioritaire. UN وتؤمن جزر سليمان إيمانا راسخا بأن الثقافة البيئية أمر هــــام ويستحــق أن يعطـــى أولوية في الاستثمارات.
    Toutefois, la réduction des investissements économiques et sociaux a fortement compromis la qualité des services sociaux. UN غير أنه كان للتخفيضات في الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية تأثير خطير على نوعية الخدمات الاجتماعية.
    Augmentation par vingt pays des ressources intérieures allouées à des investissements intéressant le Programme d'action mondial UN زادت عشرون بلداً تخصيصاتها للموارد المحلية في الاستثمارات ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتعــوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتكبدة وصافي الخسائر غير المتكبدة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتجري مقاصة بين جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر غير المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل، والإيرادات المتأتية من الاستثمارات.
    Elles ont contribué à accroître de manière considérable l'investissement agricole au Cambodge. UN وقد أسهم تنفيذ هذه التدابير في حدوث زيادة هامة في الاستثمارات الزراعية في كمبوديا.
    Lorsqu'il y a intégration, l'augmentation du montant total de l'investissement est supérieure à la hausse de l'investissement des filiales étrangères. UN وفي حالة الاستقطاب، تحدث زيادة في الاستثمارات الإجمالية تفوق الزيادة في استثمارات فروع الشركات الأجنبية.
    Lorsque des mesures de réduction du mercure sont intégrées dans les investissements visant à améliorer l'efficacité de la production, les coûts peuvent être modérés. UN وقد تكون التكاليف معتدلة حين تُدمَج الجهود المبذولة للحدّ من الزئبق في الاستثمارات لتحسين كفاءة الإنتاج.
    Un état récapitulatif de toutes les pertes liées aux placements est communiqué au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois suivant la fin de l'exercice. UN ويقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية بيان موجز بما قد يكون هناك من خسائر في الاستثمارات.
    Contribution de sources publiques nationales aux investissements et à d'autres initiatives en faveur de la gestion durable des terres UN مساهمة المصادر المحلية الحكومية في الاستثمارات وغيرها من المبادرات الرامية إلى النهوض بالإدارة المستدامة للأراضي
    Le surplus d'investissements réciproques réalisés dans le cadre des projets de la Banque représente plus d'un milliard de dollars. UN وقد تجاوزت الزيادة في الاستثمارات المتبادلة في إطار مشاريع المصرف بليون دولار.
    a) Toute perte résultant des investissements doit être immédiatement constatée par le Greffier. UN (أ) يجب أن يقيد المسجل على الفور أي خسارة في الاستثمارات.
    Dans le même temps, on notait une certaine progression du protectionnisme en matière d'investissement. UN وفي الوقت نفسه، شهدت عناصر الحمائية في الاستثمارات زيادة مطردة.
    Les conventions qui comportent la notion du patrimoine commun de l'humanité ne sont pas signées et ratifiées par les principaux États développés à cause des conséquences qu'elles peuvent avoir sur les investissements et la technologie. UN والاتفاقات التي تشمل مفهوم تراث الإنسانية المشترك لا تحظى بتوقيع وتصديق الدول المتقدمة الرئيسية بسبب النتائج التي قد تترتب على هذه الاتفاقات في الاستثمارات والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more