vi) Calculer les réductions des émissions anthropiques durant la période spécifiée, conformément au paragraphe 57 de la présente annexe; | UN | `6` التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ خلال الفترة المحددة وفقا للفقرة 57 من المرفق أعلاه؛ |
Les pays en développement décideraient des MAAN à engager en vue de réduire les émissions par rapport aux niveaux des émissions en cas de < < politiques inchangées > > en 2020. | UN | :: اتخاذ البلدان النامية قراراً بشأن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يجب اتخاذها والرامية إلى تحقيق تحول في الانبعاثات المتصلة بمستويات الانبعاثات الاعتيادية في عام 2020. |
Toutefois, une analyse plus approfondie de ces règlements doit être réalisée si l'on entend contenir l'augmentation prévue des émissions globales de dioxyde de carbone. | UN | بيد أن مزيدا من الاستعراض لتلك النظم سيكون مطلوبا كي يتسنى الحد من الزيادة المتوقعة في الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون. |
Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, | UN | وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية، |
En particulier, certains ont introduit des mesures de tarification du carbone, en imposant des taxes ou des dispositifs d'échanges de droits d'émission. | UN | وبصفة خاصة، بدأ بعض الحكومات تسعير الكربون، إما عن طريق فرض الضرائب أو عن طريق نظام التداول في الانبعاثات. |
Priorité pourrait être donnée au MDP vu que, à partir de 2000, il serait possible aux Parties d'obtenir des réductions d'émissions certifiées par suite de l'exécution de projets au titre de ce mécanisme. | UN | ويمكن الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات بصدد آلية التنمية النظيفة مع إيلاء الأولوية، إذ أنه يمكن الحصول على تخفيضات معتمدة في الانبعاثات الناتجة عن مشاريع آلية التنمية النظيفة انطلاقاً من عام 2000. |
Considérations d'ordre général sur le contrôle des émissions dans les quatre secteurs retenus | UN | 1-3-1- اعتبارات عامة بشأن التحكم في الانبعاثات في جميع القطاعات الأربعة المختارة |
Contribution en pourcentage au total des émissions atmosphériques | UN | النسبة المئوية للإسهام في الانبعاثات في الهواء |
Tendances des émissions mondiales de mercure dans l'atmosphère | UN | 3-2- الاتجاهات في الانبعاثات العالمية للزئبق في الهواء |
Les données de l'INRP indiquent des émissions en légère diminution par les centrales électriques alimentées au charbon et la production de métaux non ferreux, et des émissions en légère augmentation par la production de ciment entre 2005 et 2007. | UN | وتشير بيانات الحصر الوطنية إلى انخفاض طفيف للانبعاثات من محطات الطاقة التي تدار بالفحم وإنتاج الفلزات غير الحديدية، كما تشير إلى زيادة طفيفة في الانبعاثات من إنتاج الإسمنت بين عامي 2005 و 2007. |
Dépoussiéreur par voie humide avec additifs alcalins - efficacité moyenne si contrôle des émissions | UN | الغسيل الرطب مع مضافات قلوية- متوسط الكفاءة في التحكم في الانبعاثات |
La valorisation énergétique des pneus usés ne devrait toutefois se faire que dans des installations pourvues d'un système adéquat de réduction des émissions. | UN | وينبغي ألا تُستخدم إطارات الهواء المضغوط الخردة لتوليد الطاقة إلا في منشآت مجهزة بمعدات ملائمة للتحكم في الانبعاثات. |
La valorisation énergétique des pneus usés ne devrait toutefois se faire que dans des installations pourvues d'un système adéquat de réduction des émissions. | UN | وينبغي ألا تُستخدم إطارات الهواء المضغوط الخردة لتوليد الطاقة إلا في منشآت مجهزة بمعدات ملائمة للتحكم في الانبعاثات. |
Une simple stabilisation, ou une légère réduction, des émissions des Parties visées à l'annexe I n'était pas suffisante. | UN | أما مجرد تحقيق التثبيت، أو تحقيق تخفيض طفيف في الانبعاثات المتأتية من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، فليس بأمـر كاف. |
Ces approches novatrices pourraient ralentir l'augmentation des émissions sans nuire à la croissance économique. | UN | فقد تؤدي هذه النهج إلى إبطاء الزيادة في الانبعاثات وإلى الفصل بينها وبين النمو الاقتصادي. |
Plus précisément, l'accroissement des émissions dans de nombreux États membres de la Communauté européenne a été compensé principalement par la forte diminution des émissions en Allemagne et dans le Royaume-Uni. | UN | وبصورة أكثر تحديداً، فقد عوض عن الزيادة في الانبعاثات في العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، أساساً، الانخفاض في الانبعاثات في ألمانيا والمملكة المتحدة. |
Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, | UN | وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية، |
les émissions des véhicules et des unités industrielles constituent une importante source de pollution qu'il s'agit de limiter au maximum. | UN | وتعد انبعاثات المركبات والانبعاثات الصناعية مصدرا رئيسيا لعوامل التلويث. لذلك يلزم إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات. |
Sachant qu'il faudra réduire considérablement les émissions mondiales pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre, | UN | وإذ تسلم بأن بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية يتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية، |
MODALITÉS, RÈGLES ET LIGNES DIRECTRICES APPLICABLES À L'ÉCHANGE de droits d'émission | UN | الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية للاتجار في الانبعاثات |
Il existe plusieurs techniques permettant d'améliorer les conditions de combustion et de réduire les émissions, qui donnent des résultats assez différents en matière d'émissions. | UN | وهناك تقنيات عديدة تحسن ظروف الاحتراق وتقلل الانبعاثات. ويوجد اختلاف كبير في الانبعاثات بين التقنيات المختلفة. |
La Russie, avec sa contribution d'environ 4 % aux émissions mondiales, est mise à part, compte tenu de sa présence à la fois en Europe et en Asie. | UN | ويُنظر إلى روسيا، بمساهمتها التي تبلغ 4 في المائة تقريباً في الانبعاثات العالمية، بشكل منفصل نتيجة لأن أراضيها توجد في كل من أوروبا وآسيا. |
Le nombre des automobiles, qui augmente de plus en plus rapidement dans le monde, risque d'accroître encore davantage ces émissions. | UN | ويهدد عدد السيارات المتزايد سريعا في أنحاء العالم بزيادة أكبر فأكبر في الانبعاثات. |
leur économie sans provoquer une augmentation correspondante de leurs émissions | UN | نجاحاً في تحقيق نمو اقتصادي دون أن تقابله زيادة في الانبعاثات |
Si des Etats souverains peuvent définir les règles d'échange de droits d'émission au niveau national, il reste à déterminer les rapports entre de tels systèmes nationaux et le mécanisme d'échange international. | UN | وعلى حين أنه يمكن لعملية تحديد قواعد الاتجار في الانبعاثات المحلية أن تتولاها الدول ذات السيادة فلا بد من أن تحدد العلاقة بين النظم المحلية والاتجار الدولي في الانبعاثات. |
Étude sur les sources et les émissions de mercure et analyse des coûts et de l'efficacité des mesures de contrôle | UN | دراسة عن مصادر الزئبق وانبعاثاته وتحليل تدابير التحكم في الانبعاثات من حيث التكلفة والفاعلية |