"في الانتصاف" - Translation from Arabic to French

    • à un recours
        
    • à réparation
        
    • de recours
        
    • au recours
        
    • à un dédommagement
        
    • de former un recours
        
    • d'obtenir réparation
        
    • à la justice
        
    • à obtenir réparation
        
    • de disposer d'un recours
        
    • à une réparation
        
    • le droit d'obtenir
        
    • pour obtenir justice
        
    • à des recours utiles
        
    • à demander réparation
        
    Droit à un recours effectif en matière pénale: projet de décision UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي: مشروع مقرر
    Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes UN المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة
    En revanche, il est vraisemblable que le droit à un recours effectif est applicable. UN ومن المحتمل، على العكس من ذلك، انطباق الحق في الانتصاف الفعال.
    Le droit à un recours doit donc inclure des garanties protégeant les droits des victimes à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    Ces clauses d'impunité peuvent faire obstacle à un accès effectif aux tribunaux et elles violent le droit fondamental à un recours utile. UN ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال.
    Souvent, le droit des victimes à un recours ou à réparation n'existe pas ou est gravement limité. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Le projet d'article devrait donc être modifié et prévoir certaines exceptions, dès lors que celles-ci respectent le droit de chacun à un recours effectif. UN وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال.
    À la fin de ce chapitre, le Rapporteur spécial met l'accent sur le droit à un recours effectif et au principe de responsabilité pour ce qui est des violations des droits de l'homme. UN ويختتم هذا الفصل بالتشديد على الحق في الانتصاف الفعال والمحاسبة على انتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها.
    L'État partie n'a pas non plus fait respecter le droit à un recours judiciaire auprès d'autorités compétentes lorsqu'il a déposé des plaintes auprès des tribunaux. UN كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم.
    Ces irrégularités ont gravement porté atteinte au droit de l'auteur à un recours utile et à une procédure offrant des garanties minimales d'objectivité, de justice et de respect des droits de la défense. UN وقد أثرت هذه المخالفات تأثيراً كبيراً على حق صاحب البلاغ في الانتصاف الفعلي، وحقه في إجراءات توفر الحد الأدنى من ضمانات النزاهة والموضوعية واحترام حق الفرد في الدفاع عن نفسه.
    Ce droit à un recours effectif doit être garanti à tous ceux qui souhaitent contester une décision de refoulement ou d'expulsion du territoire. UN فهذا الحق في الانتصاف الفعال يجب ضمانه لكل من يرغب في أن ينازع في قرار للإبعاد القسري أو الطرد من الإقليم.
    Droit à l'égalité devant les tribunaux; droit d'être élu lors d'élections périodiques; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Le Groupe a examiné l'application du droit à un recours utile en ce qui concerne les victimes de violence sexuelle et sexiste et les victimes de tortures. UN ورصد الفريق تنفيذ الحق في الانتصاف الفعال لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وضحايا التعذيب.
    Souvent le droit à un recours et à réparation des victimes de la torture est inexistant ou fait l'objet de sévères restrictions. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Souvent le droit à un recours et à réparation des victimes de la torture est inexistant ou fait l'objet de sévères restrictions. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    La plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire prévoient un droit de recours. UN وتنص معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الحق في الانتصاف.
    Article 6 : Droit au recours et à la réparation devant les juridictions UN المادة 6 الحق في الانتصاف والجبر أمام المحاكم
    En conclusion, la Rapporteure spéciale offre aux États des recommandations concernant l'application effective du droit à un dédommagement effectif. UN وفي الختام، تقدّم المقررة الخاصة توصيات إلى الدول بشأن مسألة الإعمال الفعال للحقّ في الانتصاف الفعال.
    121. En application du paragraphe 2 de l'article 20 de la Convention, la Constitution du Monténégro dispose que toute personne a le droit de former un recours contre une décision qui porte atteinte à ses droits ou à un intérêt consacré par la législation. UN 121- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية، ينص دستور الجبل الأسود على أن لكل شخص الحق في الانتصاف القانوني ضد قرار بشأن حقوقه أو مصلحته استناداً إلى القانون.
    Elle a affirmé que le Conseil de l'Europe avait essayé dans une certaine mesure de déterminer de quelle manière le droit d'obtenir réparation était respecté concrètement au niveau national. UN وقالت إن مجلس أوروبا أجرى بعض البحوث عن الطريقة التي يعمل بها الحق في الانتصاف عملياً على المستوى الوطني.
    Il s'agirait par suite d'une violation du droit à la justice de la personne expulsée. UN وبالتالي سيكون ذلك انتهاكا لحق الشخص المطرود في الانتصاف.
    161. La législation aide les salariés victimes de discrimination salariale à obtenir réparation. UN 161- ويساعد القانون الموظفين الذين يتعرضون للتمييز في الانتصاف من التمييز في الأجور.
    Dans la dernière section du rapport, il traite du droit des victimes d'actes de torture de disposer d'un recours et d'obtenir réparation. UN ويناقش في الفرع الأخير حق ضحايا التعذيب في الانتصاف وجبر الضرر الذي لحق بهم.
    Les États ne sauraient imposer des prescriptions permanentes réduisant à néant le droit à une réparation effective. UN وينبغي ألا تفرض الدول شروطاً تقوّض الحق في الانتصاف الفعلي.
    155. Concernant l'article 6 de la Convention, des membres ont demandé des précisions au sujet des allégations selon lesquelles les personnes d'origine serbe et les Roms éprouveraient de grandes difficultés pour obtenir justice devant les tribunaux. UN ٥٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، تساءل اﻷعضاء عن المزاعم التي مؤداها أن أناسا من أصل صربي ومن الغجر )الروما( يواجهون صعوبات كبيرة في الانتصاف أمام المحاكم.
    ii) Faudrait-il prévoir dans de nouveaux instruments, le cas échéant, des dispositions interdisant expressément le viol et l'esclavage sexuel des femmes en tout temps et reconnaissant le droit des victimes à des recours utiles et à une réparation ? Faudrait-il envisager de modifier sur ce point les instruments existants ? UN `٢` هل ينبغي للصكوك الجديدة، أن تضمن، عند الاقتضاء لغة تحظر صراحة الهتك الجنسي والاستعباد للمرأة في جميع اﻷوقات، وأن تنص على الحق في الانتصاف والتعويض على نحو فعال؟ هل ينبغي النظر في تعديل الصكوك الحالية في هذا الصدد؟
    Le Parlement a adopté en 1990 le Equal Rights Act (loi sur l'égalité des droits), qui autorise les femmes à demander réparation pour toute pratique discriminatoire fondée sur le sexe. UN وفي عام٩٩٠١، أقر البرلمان قانون الحقوق المتساوية الذي يعطي للمرأة الحق في الانتصاف من الممارسات التمييزية على أساس الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more