"في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays en transition
        
    • des pays en transition
        
    Ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.
    L'Union européenne le sait et recherche les moyens d'améliorer les résultats obtenus dans les pays en transition. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ذلك ويعمل لإيجاد سبل تحسين أدائه في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le rôle de l’ONU dans les pays en transition exige aussi l’adoption d’une approche qui corresponde autant que possible à la situation et aux besoins particuliers de ces pays. UN كما أن دور المنظومة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يحتاج إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Elle portera aussi sur des tendances jusque-là inconnues dans des domaines tels que la maternité, le mariage et la mortalité dans les pays en transition depuis la fin des années 80; UN وسيركز أيضا على الاتجاهات التي لم يسبق لها مثيل، مثل تلك المتعلقة باﻹنجاب والزواج ومعدل الوفيات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال منذ نهاية الثمانينات؛
    Ces États s'emploient à adapter le Programme d'indicateurs du logement à la situation des pays en transition. UN فهذه الدول تقوم بتكييف برنامج مؤشرات اﻹسكان وفقا للظروف في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Elle portera aussi sur des tendances jusque-là inconnues dans des domaines tels que la maternité, le mariage et la mortalité dans les pays en transition depuis la fin des années 80; UN وسيركز أيضا على الاتجاهات التي لم يسبق لها مثيل، مثل تلك المتعلقة باﻹنجاب والزواج ومعدل الوفيات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال منذ نهاية الثمانينات؛
    Le PNUD a lancé une nouvelle initiative qui doit servir de cadre à l'appui aux projets dans les domaines de la démocratisation, de la conduite des affaires publiques et d'une plus grande participation des collectivités locales dans les pays en transition de la région. UN شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة.
    Il continue cependant à financer plusieurs projets concernant le développement de l'extraction du minerai de fer et l'industrie sidérurgique dans un certain nombre de pays en développement, ainsi que dans les pays en transition d'Europe orientale. UN ومن ناحية أخرى، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    Le rôle de l’ONU dans les pays en transition exige aussi l’adoption d’une approche qui corresponde autant que possible à la situation et aux besoins particuliers de ces pays. UN ويحتاج دور منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Il continue cependant à financer plusieurs projets concernant le développement de l'extraction du minerai de fer et l'industrie sidérurgique dans un certain nombre de pays en développement, ainsi que dans les pays en transition d'Europe orientale. UN ومع ذلك، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بتطوير تعدين ركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    Les écarts entre les régions tiennent à des problèmes spécifiques qui concernent, notamment, la gestion du Programme élargi de vaccination (PEV) en Asie, les services et les infrastructures sanitaires en Afrique et les difficultés d'approvisionnement dans les pays en transition. UN وتبيﱢن التفاوتات اﻹقليمية وجود مشاكل محددة، مثل إدارة برنامج التحصين الموسﱠع في آسيا، والهياكل اﻷساسية للخدمات الصحية في أفريقيا، ومشاكل اﻹمدادات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Les aspects sociaux de la politique du logement dans les pays en transition recevront la priorité dans le contexte d'un processus de réforme et de restructuration soutenu. UN وستحظى الجوانب الاجتماعية لسياسة اﻹسكان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال باﻷولوية فيما يتصل بالشروع في عملية ثابتة لﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    Ces éléments, tout comme la coordination systématique des activités des Nations Unies, des institutions financières internationales et de l'OMC, doivent être pris en compte pour élaborer et appliquer les activités de programmes dans les pays en transition. UN وهذه العناصر، مضافا إليها التنسيق المنهجي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تصميم اﻷنشطة البرنامجية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Ils ont formulé plusieurs recommandations portant sur les progrès et modalités théoriques et méthodologiques de l'introduction d'une comptabilité de l'environnement et des ressources naturelles dans les pays en transition. UN وقدمت توصيات بشأن التقدم الذي تحقق نظريا ومنهجيا وطرائق ادخال المحاسبة المتعلقة بالبيئة والموارد في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى نظم الاقتصاد السوقي.
    En 2007, le précédent Rapporteur spécial avait recommandé que l'ONU accorde la priorité aux questions intéressant la justice dans le cadre de ses activités de coopération et d'appui, en particulier dans les pays en transition. UN ولقد أوصى المقرر الخاص السابق في عام 2007 بأن تولي الأمم المتحدة الأولوية لمسائل العدالة في أنشطتها للتعاون والدعم، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    A la suite du processus de privatisation dans les pays en transition, la proportion de logements occupés par leurs propriétaires dans les immeubles collectifs a considérablement augmenté. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    i) D'apporter en temps opportun une contribution financière, régulière, souple et à long terme aux activités opérationnelles du système des Nations Unies dans les pays en transition entre la phase des secours et les activités de développement; UN ' 1` تقديم مساهمات مالية مرنة طويلة الأجل يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب من أجل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الإغاثة إلى التنمية؛
    30. Lors de la Conférence régionale préparatoire de la Commission économique pour l'Europe (CEE) relative à la quatrième Conférence sur les femmes, la faiblesse des capacités institutionnelles en matière de droits de la femme dans les pays en transition a été soulignée. UN ٣٠ - وأردفت قائلة إن المؤتمر الاقليمي التحضيري للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أكد، فيما يتصل بالمؤتمر الرابع للمرأة، على قصور التدريب المؤسسي في مجال حقوق المرأة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    L'accent a été mis sur le développement social et humain dans plusieurs programmes — notamment ceux des pays en transition et des pays qui se ressentent de l'incidence sociale des politiques d'ajustement. UN وسُلطت اﻷضواء في عدة برامج قطرية على السياسة الاجتماعية والقلق من مستوى التنمية البشرية ولاسيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتعاني من اﻵثار الاجتماعية السلبية للتكيف الاقتصادي.
    Un dispositif dans le cadre duquel il sera possible d'effectuer chaque année un examen ouvert et rigoureux de l'état d'avancement des programmes nationaux de transition contribuerait non seulement à améliorer la coordination, mais permettrait également de répondre avec plus de souplesse et plus vite aux changements des besoins des pays en transition. UN وبإطار عمل يمكن ضمنه إجراء استعراض سنوي للتقدم المحرز في البرامج الوطنية الانتقالية وبطريقة علنية وصارمة، أن يساعد ليس فقط في تحسين عملية التنسيق وإنما أيضا في زيادة المرونة والسرعة في الاستجابة إلى الاحتياجات المتغيرة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    d) Situation des pays en transition (économie, systèmes sociaux et valeurs); UN )د( الحالة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال )الاقتصادات والنظم والقيم الاجتماعية(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more